Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
In particular, the Committee recommends special procedures for children aged between 16 and 18, who are currently considered adults, to establish special courts for children and to review the provision of legal counselling for children in care centres. В частности, Комитет рекомендует разработать специальные процедуры для детей в возрасте от 16 до 18 лет, которые в настоящее время считаются взрослыми, создать специальные суды для детей и пересмотреть оказание консультативных услуг для детей, содержащихся в учреждениях по уходу.
The Department is responsible for the management and direction of peacekeeping operations; the provision of comprehensive administrative and logistic support to all field missions; and the development, maintenance and enhancement of a ready, flexible capacity to undertake peacekeeping and other field operations. Департамент отвечает за управление и руководство операциями по поддержанию мира; оказание всеобъемлющей административной и материально-технической поддержки всем полевым миссиям; и создание, поддержание и укрепление готового, гибкого потенциала для проведения операций по поддержанию мира и других полевых операций.
The provision for regional and interregional advisory services at 2,184 work-months for 1998-1999 will be held at practically the same level as was provided for the biennium 1996-1997 (2,136). Оказание консультативных услуг на региональном и межрегиональном уровнях в объеме 2184 человеко-месяцев в двухгодичном периоде 1998-1999 годов будет практически соответствовать их объему в двухгодичном периоде 1996-1997 годов (2136).
Recognizes the important role that could be played by the United Nations Youth Fund for the implementation of agreed programmes and mandates on youth, including the provision of support for youth activities promoting South-South cooperation; признает важную потенциальную роль Фонда Организации Объединенных Наций для молодежи в осуществлении согласованных программ и мандатов, касающихся молодежи, включая оказание поддержки деятельности молодежи по развитию сотрудничества Юг-Юг;
Maintenance and restoration of League documentation and other related historical collections; provision of services to users of League archival materials; and responsibility for the League of Nations Museum, including special ad hoc exhibitions. Хранение и восстановление документации Лиги Наций и других связанных с ней собраний исторических материалов; оказание услуг пользователям архивных материалов Лиги Наций; а также обеспечение функционирования Музея Лиги Наций, включая организацию специальных разовых выставок.
The new goods and services tax is expected to raise and stabilize revenue inflow to states and territories to enable them to ensure the provision of essential community services, such as hospitals, emergency services and schools. Ожидается, что введение нового налога на товары и услуги повысит и стабилизирует поступление доходов штатам и территориям, с тем чтобы они имели возможность обеспечить оказание основных услуг общинам, таких, как медицинские услуги, услуги в экстренных случаях и в сфере школьного образования.
The provision of adequate services to women who lived in remote border areas or who were members of hill tribes was made difficult by the fact that the people living in those remote regions often did not speak Thai and did not register as Thai citizens. Оказание соответствующих услуг женщинам, которые живут в удаленных пограничных районах или являются членами горных племен, было затруднено ввиду того, что люди, живущие в этих удаленных районах, зачастую не говорят на тайском языке и не регистрируются в качестве граждан Таиланда.
Such tasks would also include the provision of assistance and servicing the other bodies under the Convention, such as the Bureau and the Working Groups, as well as active support to the activities related to the international centre on EIA as well as the database on EIA. Такие задачи также будут включать оказание помощи и обслуживание других органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, как, например, Президиума и рабочих групп, а также активную поддержку деятельности, относящейся к международному центру по ОВОС и базе данных по ОВОС.
This is reflected, for example, in the New Zealand Public Health and Disability Act 2000, which. The Act provides for the funding and provision of personal health services, public health services and disability health services. В этой связи, например, следует назвать Закон Новой Зеландии о государственном здравоохранении и инвалидности от 2000 года, который предусматривает финансирование и оказание индивидуальных медицинских услуг, услуг в области общественного здравоохранения и услуг инвалидам.
This agency is involved in research, dissemination of technology, provision of funding and information back-up for awareness-raising exercises and it follows three main approaches in its work: Это агентство выполняет такие функции, как проведение научных исследований, распространение технических знаний, оказание финансовой помощи и распространение информации среди общественности, и осуществляет свою деятельность на основе использования трех основных концепций:
The principal accomplishments during the reporting period included the provision of humanitarian assistance to 90,000 tracked transiting spontaneous internally displaced persons, 29,661 registered internally displaced persons, 49,564 other organized internally displaced returnees and 70,991 refugees. Основными достижениями в отчетном периоде стали: оказание гуманитарной помощи 90000 отслеживаемым внутренне перемещенным лицам, 29661 зарегистрированному внутренне перемещенному лицу, 49564 другим организованно возвращающимся беженцам из числа внутренне перемещенных лиц и 70991 беженцу.
Programme support costs are monies earned by the United Nations for the provision of administrative support to technical cooperation activities, trust fund activities and administrative structures such as UNDP and the United Nations Children's Fund. Стоимость вспомогательного обслуживания программ выражается в суммах, получаемых Организацией Объединенных Наций за оказание адми-нистративной поддержки деятельности в области технического сотрудничества, по линии целевых фондов, а также таких административных структур, как ПРООН и Детский фонд Организации Объединенных Наций.
The projects included the payment of subsidies for the cultivation of alternative crops, the facilitation of market access for alternative crops and the provision of assistance in the fields of health, education and awareness-raising. Такие проекты предусматривают выплату субсидий за культивирование альтернативных культур, облегчение доступа альтернативных культур на рынок и оказание помощи в таких областях, как здравоохранение, просвещение и повышение уровня информированности.
(a) To facilitate the work of the Committee on Contributions, and of the General Assembly with respect to questions related to the apportionment of the expenses of the United Nations, through the provision of technical services; а) оказание содействия Комитету по взносам и Генеральной Ассамблее в их деятельности, связанной с распределением расходов Организации Объединенных Наций, посредством обеспечения технического обслуживания;
(c) Assisting in the implementation of those decisions of the Preparatory Commission that are yet to be concluded, such as the relinquishment of areas, training and the provision of data and information; с) оказание помощи в выполнении тех решений Подготовительной комиссии, которые еще не выполнены, например отказ от районов, подготовка кадров и предоставление данных и информаций;
The EMPRETEC programme focuses on the selection of promising entrepreneurs, entrepreneurship training workshops, assistance in enterprise creation, provision of business support, and the establishment of an entrepreneurs' network. Основными направлениями деятельности в рамках программы ЭМПРЕТЕК является отбор перспективных предпринимателей, проведение учебных практикумов по вопросам предпринимательской деятельности, оказание помощи в создании предприятий, обеспечение поддержки при осуществлении деловых операций и создание сети предпринимателей.
In 16 of them a substantial percentage of our cooperation is focused on the health sector: supporting basic health care; building capacity in the health sector, including infrastructure; and assisting with the provision of adequate treatment, care and support for people living with HIV/AIDS. В 16 из них основная часть нашей помощи направляется на осуществление таких мер в области здравоохранения, как оказание поддержки усилиям по предоставлению основных медицинских услуг; наращивание потенциала в области здравоохранения, включая инфраструктуру; и оказание содействия в обеспечении надлежащего ухода, поддержки и лечения инфицированных ВИЧ/СПИДом.
The objective of this measure is to improve the services offered by family planning and primary care centres, providing training for professionals in this field, encouraging the provision of services for young people and drafting specific guidelines for treating this group. Цель соответствующих мер заключается в том, чтобы совершенствовать оказание услуг со стороны центров по планированию семьи и оказанию первичной медико-санитарной помощи, обеспечивая подготовку медицинских работников в этой области, поощряя организацию услуг для молодежи и выработку специальных протоколов по оказанию помощи этой группе населения.
Accordingly, it was suggested that the provision should be replaced by a general statement to the effect that the provisions on the reorganization plan were aimed at facilitating the proposal, submission and approval of a reorganization plan. Соответственно было предложено заменить это положение общим заявлением о том, что положения, касающиеся плана реорганизации, направлены на оказание содействия в предложении, представлении и утверждении плана реорганизации.
Under the new legal aid bill passed by the House of Representatives but pending in the Senate, provision should clearly be made for legal aid in constitutional actions as well as civil cases. В соответствии с новым законопроектом о юридической помощи, принятым палатой представителей и находящимся на рассмотрении в сенате, должно быть четко предусмотрено оказание юридической помощи при рассмотрении дел, связанных с осуществлением положений Конституции, а также гражданских дел.
The human rights machinery in the United Nations system works in three areas: information, analysis and policy development; provision of support to human rights bodies and organs; and promotion and protection of human rights. В системе Организации Объединенных Наций механизм деятельности в области прав человека охватывает три области: сбор информации, анализ и выработку политики; оказание поддержки подразделениям и органам, занимающимся правами человека; и поощрение и защиту прав человека.
Ensure effective international cooperation at various levels in order to achieve the objectives enumerated, including the exchange of information, the conduct of joint anti-terrorist exercises and operations, and the provision of legal assistance, inter alia by extraditing suspected criminals and obtaining evidence for criminal prosecution. обеспечение эффективного международного сотрудничества на различных уровнях для достижения перечисленных целей, включая обмен информацией, проведение совместных антитеррористических учений и операций, оказание правовой помощи, в том числе путем выдачи предполагаемых преступников, получения доказательств для целей уголовного преследования.
The Open-Ended Working Group should consider fairly specific commitments to implementing the right to development, such as the attainment of the target of 0.7% of GNP as official development assistance, the transfer of technology, and the provision of financial and technical assistance to developmental objectives. Рабочая группа открытого состава должна беспристрастно рассмотреть конкретные обязательства в отношении осуществления права на развитие, таких, как достижение намеченного показателя в размере 0,7% ВНП в качестве официальной помощи в целях развития, передача технологии и оказание финансовой и технической помощи в решении задач в области развития.
Also urges all Member States to support sustainable rehabilitation and reintegration programmes for abducted children and their dependants, including the provision of psychosocial assistance, basic education and vocational training, taking into account the special protection needs of girls and women; настоятельно призывает также все государства-члены оказывать содействие программам устойчивой реабилитации и реинтеграции похищенных детей и их иждивенцев, включая оказание психологической помощи, базового образования и профессиональной подготовки, принимая во внимание особые потребности девочек и женщин в защите;
In the view of the Office of Internal Oversight Services, the Department of Public Information should assess whether, and to what extent, the provision of services to other United Nations entities should be part of the centre's mandate. Управление служб внутреннего надзора считает, что Департаменту общественной информации следует определить, целесообразно ли предусматривать в мандате центров оказание услуг другим структурам системы Организации Объединенных Наций, и если это целесообразно, то в каком объеме.