| In some larger towns has the provision of dental care in other cases been restricted to only concern persons who have reached the age of 18 years. | В некоторых крупных городах оказание другой стоматологической помощи обеспечивалось лишь лицам, достигшим 18-летнего возраста. |
| The Health Services Department is responsible for the provision of all government health care, including public health services. | Департамент медицинского обслуживания отвечает за оказание всех финансируемых правительством медицинских услуг, включая услуги в сфере общественного здравоохранения. |
| Reference had also been made to the provision of assistance to special rapporteurs. | Была сделана также ссылка на оказание помощи специальным докладчикам. |
| Timely and effective provision of legal services. | Своевременное и эффективное оказание правовых услуг. |
| The provision of technical assistance to requesting countries is a central feature of the subprogramme. | Главным направлением деятельности в рамках данной подпрограммы является оказание странам, по их просьбе, технической помощи. |
| The sustainable provision of essential infrastructure services continues to be a challenge with critical implications for the environment. | Устойчивое оказание базовых коммунально-бытовых услуг по-прежнему является проблемой, что имеет критические последствия для окружающей среды. |
| International support should focus on capacity-building and on the provision of financial assistance to the countries affected, especially African countries. | Основным направлением международной поддержки должно стать создание потенциала и оказание финансовой помощи затронутым странам, особенно странам Африки. |
| Their local integration has been promoted through increased agricultural production and the provision of support to the existing social and community infrastructure. | Их интеграция на месте поощряется с помощью таких мер, как увеличение сельскохозяйственного производства и оказание поддержки в работе всех звеньев социальной и общинной инфраструктуры. |
| It was convinced that the uninterrupted provision of UNRWA services during the current difficulties was essential to restoring calm and stability. | Она убеждена в том, что бесперебойное оказание услуг БАПОР в это трудное время крайне необходимо для восстановления спокойствия и стабильности. |
| In the preliminary policy review, the obligations arising from resolution 1874 preclude the provision of bilateral financial support for exports. | Предварительный политический анализ показывает, что обязательства по резолюции 1874 исключают оказание двусторонней финансовой экспортной помощи. |
| These offences include the intentional provision of financial assistance for such a programme or activity Act 1995). | К таким правонарушениям относится преднамеренное оказание финансовой помощи таким программам или деятельности 1995 года). |
| The provision of humanitarian aid for development in those areas is essential if the Comprehensive Peace Agreement is to be successfully implemented. | Оказание гуманитарной помощи и помощи в целях развития в этих районах крайне важно для успешного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Social development and service provision are important forms of justice for those who are adversely affected by traumatic events. | Социальное развитие и оказание услуг являются важными формами обеспечения справедливости по отношению к тем, кто пострадал от травмирующих событий. |
| The project included the provision of technical assistance to the Electoral Commission, as well as coordination of international observers. | Этот проект предусматривал оказание технической помощи избирательной комиссии, а также координацию деятельности международных наблюдателей. |
| That means the provision of mutual support and assistance, wherever it is necessary. | Это подразумевает оказание, когда это необходимо, взаимной помощи и поддержки. |
| Schools and universities have proliferated in most countries, while provision of health services has become a multi-billion dollar global industry. | В большинстве стран увеличивается число школ и университетов, а оказание медицинских услуг стало мировой индустрией с многомиллиардным долларовым оборотом. |
| Support for transitional democratic processes, in particular through the provision of an electoral assistance package. | Оказание поддержки демократическим процессам на переходном этапе, в частности путем предоставления подборки методологических материалов проведения выборов. |
| Such cooperation should include the provision of additional financial resources, the transfer of technology on preferential terms, technical cooperation and capacity-building. | Такое сотрудничество должно включать предоставление дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии на льготных условиях, оказание технического содействия и помощь в укреплении потенциала. |
| Cities face technical and fiscal constraints in the provision of adequate water and sanitation, solid-waste management and public transport. | Города вынуждены обеспечивать оказание адекватных услуг в сфере водоснабжения и канализации, сбора и удаления твердых отходов и общественного транспорта в условиях технических и бюджетных ограничений. |
| The provision of support to mandate holders also includes assistance in receiving and processing information relevant to the mandates. | Поддержка обладателей мандатов предусматривает также оказание помощи в получении и обработке информации, имеющей отношение к мандатам. |
| We strongly call upon the Summit to endorse the provision of urgent international support to the newly established African Union. | Мы настоятельно призываем участников Встречи на высшем уровне высказаться за оказание срочной международной помощи недавно созданному Африканскому союзу. |
| The most popular licensed activities were trade, construction and repair works, and the provision of everyday services. | Наиболее популярными лицензируемыми видами деятельности являлись торговля, строительство и ремонтные работы, а также оказание бытовых услуг. |
| The early provision of food assistance, including supplementary foods, was critical in preventing malnutrition and reducing the incidence of illnesses related to inadequate diet. | Оказание продовольственной помощи, в том числе предоставление дополнительных продуктов питания, на раннем этапе было исключительно важным фактором профилактики недоедания и снижения числа заболеваний, связанных с неадекватным питанием. |
| This cooperation should include the provision of assistance in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to trafficking and related exploitation. | Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи при выявлении, обнаружении, блокировании и конфискации активов, связанных с торговлей людьми и смежной с ней эксплуатацией. |
| That aspect of UNDCP work was as important as the provision of technical assistance. | Этот аспект деятельности ЮНДКП является не менее важным, чем оказание технической помощи. |