Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
Apart from the provision of schooling for children of aliens in the Hamburg schools, special measures outside the framework of regular teaching are designed for the advancement of children of immigrants. Помимо обеспечения детям иностранцев возможности посещать школы Гамбурга, принимаются особые меры вне системы школьного образования, направленные на оказание помощи детям иммигрантов.
Other companies have instituted more formal programmes under the auspices of foundations that go beyond job training and provision of health facilities to include support to encourage local small business enterprises, opportunities for advancement of women. Другие компании под эгидой различных фондов осуществляют более официальные программы, которые помимо профессиональной подготовки и создания медицинских учреждений предусматривают оказание поддержки развитию небольших местных предприятий и создают возможности для улучшения положения женщин.
(b) Helping countries and communities to assess and develop ways to combat the impact of HIV/AIDS on education systems, school provision and quality, and children's learning. Ь) оказание странам и общинам содействия в оценке и разработке методов устранения последствий ВИЧ/СПИДа для систем просвещения, школьного образования и повышения его качества, а также обучения детей.
Continued support was needed from the international community in a range of areas, including the provision of intensive training to the negotiating team, continuous sensitization of stakeholders, financing of participation at the working party meetings, conducting sectoral studies and supporting implementation of negotiated outcomes. Требуется дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества в таких областях, как организация активной подготовки переговорных групп, постоянное повышение информированности заинтересованных сторон, финансирование участия в совещаниях рабочих групп, проведение секторальных исследований и оказание поддержки в осуществлении результатов переговоров.
These outputs are typically indirect and intended to advance an intergovernmental process (for example, through analytical reports discussed at meetings) or to provide assistance to individual Governments (through technical cooperation or the provision of information). Эти мероприятия обычно носят косвенный характер и направлены на содействие межправительственному процессу (например, подготовка аналитических докладов, обсуждаемых на заседаниях) или оказание содействия правительствам отдельных стран (техническое сотрудничество или представление информации).
Stressing that the provision of reconstruction aid and financial assistance is conditional upon the parties meeting their obligations under the Peace Agreement, подчеркивая, что оказание помощи в целях восстановления и финансовой помощи зависит от выполнения сторонами своих обязательств по Мирному соглашению,
Cuba's policies with regard to older persons involved both the creation of opportunities for their active participation in society and the provision of assistance to those who needed it. Политика Кубы в отношении пожилых лиц предусматривает как создание возможностей для их активного участия в жизни общества, так и оказание помощи тем, кто в ней нуждается.
provision of technical advisory services in performing the function of technical advisory group; and оказание технических консультативных услуг в порядке выполнения функции, возложенной на техническую консультативную группу; и
provision of institutional support, advice, and other backstopping for resource mobilization through its Economic Policy and Resource Strategy Department. оказание институциональной поддержки, консультативных услуг и другой оперативно-функциональной помощи в целях мобилизации ресурсов по линии своего департамента экономической политики и стратегии в области ресурсов.
Following established practice, professional contributions by Parties (e.g. provision of expertise, research support, submission of country reports) are also expected to be provided by the Parties at no cost. В соответствии с установившейся практикой ожидается также, что профессиональный вклад Сторон (например, оказание экспертной помощи, поддержка для проведения исследований, представление национальных докладов) будет предоставляться ими на безвозмездной основе.
At the same time, provision of assistance has been constrained by continued insecurity, the systematic looting of equipment and the evacuation of the majority of international relief personnel. В то же время оказание помощи осложняется постоянным отсутствием безопасности, систематическим разграблением имущества и эвакуацией большинства международного персонала, занимающегося оказанием помощи.
A consensus was reached that the best method of improving both the rate of participation and the quality of the information received consisted in the systematic provision of the necessary technical assistance to States. Был достигнут консенсус в отношении того, что лучший способ повышения как коэффициента участия, так и качества поступающей информации - это оказание странам систематической технической помощи.
(a) The provision of technical assistance in the development of bilateral and multilateral agreements based on the United Nations model treaties and other sources; а) оказание технической помощи в разработке двусторонних и многосторонних соглашений на основе типовых договоров Организации Объединенных Наций и других источников;
Regarding simultaneous language distribution, the secretariat has been reminded by UNOG that the provision of conference services to Convention bodies is subject to the rules of the Что касается одновременного распространения на всех языках, то ЮНОГ напомнило секретариату, что оказание конференционного обслуживания органам Конвенции осуществляется в соответствии с
(b) Upon the request of Member States, provision of advisory services and technical assistance designed to meet their most pressing needs; Ь) оказание, по просьбе государств-членов, консультативных услуг и технической помощи в целях удовлетворения их наиболее насущных потребностей;
The Section also performs the following functions: management of contributions, oversight of the formulation, approval and coordination of projects and provision of operational and logistical support for the implementation of human rights activities. Секция также выполняет следующие функции: прием и оприходование взносов, контроль за разработкой, утверждением и координацией проектов и оказание оперативной и материально-технической поддержки деятельности в области прав человека.
Our efforts, through the provision of development assistance, will be focused on enabling people to understand that democracy is a means to a better life. В наших усилиях мы будем стремиться, через оказание помощи в целях развития, добиться понимания людьми того, что демократия является одним из средств улучшения жизни.
ECP comprises a combination of essential drugs and equipment, and basic mother and child health-care service provision and training, including HIV/AIDS prevention and reproductive health activities. Программа включает в себя обеспечение основными лекарственными средствами и оборудованием, а также оказание основных услуг по охране здоровья матери и ребенка и подготовку кадров, в том числе профилактику ВИЧ/СПИДа и проведение мероприятий по охране репродуктивного здоровья.
Important tasks in this area include the provision of social care through social benefits designed to prevent the socially disadvantaged citizens from having to abandon their dwellings on account of their bad economic situation. К числу важных задач в этой области относятся оказание социальной помощи на основе социальных пособий, которые призваны не допустить того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении граждане отказывались от своих жилищ в силу бедственного экономического положения.
The State also sponsors the sciences, literature and the arts, encourages scientific research and has assumed responsibility for the provision of educational and cultural services for citizens. Государство также содействует развитию науки, литературы и искусства, поощряет научные исследования и отвечает за оказание соответствующих услуг гражданам в сфере образования и культуры.
Local provision can be effective in identifying the indigent and providing for households in immediate distress, but it can also break down at times of severe adversity. Оказание помощи на местах может быть эффективным средством выявления нуждающихся и обеспечения явно бедствующих домашних хозяйств, однако он может также давать сбои в период резкого ухудшения положения.
The provision of prompt assistance to and response to the urgent needs of the countries with economies in transition is within the Unit's terms of reference, and it does not duplicate the regular activities of other ECE divisions, which are planned with anticipation. Функции Группы предусматривают оказание оперативной помощи и принятие мер по удовлетворению безотлагательных потребностей стран с переходной экономикой, что не дублирует регулярной деятельности отделов ЕЭК, которая планируется заранее.
28.45 In addition, increased resources will be devoted to the performance or provision of management audits and consulting services aimed at providing management with recommendations on organizational restructuring, rule or policy changes, cost-saving opportunities, streamlined processes and procedures and integrated use of technology. 28.45 Кроме того, дополнительные ресурсы будут выделены на проведение ревизий служебной деятельности или систем управления и оказание консультативных услуг администрации путем вынесения рекомендаций в отношении реорганизации, изменений правил или политики, возможностей экономии средств, упорядочения процессов и процедур и комплексного использования технологий.
This included technical support to Governments through review of draft plans, provision of child-related data and analysis, often based on MICS or DevInfo, and advocacy for further integration of issues relating to children. Это включало оказание технической поддержки правительствам путем рассмотрения проектов планов, предоставления данных и аналитических материалов по детям, зачастую основывающихся на ОПГВ или данных "DevInfo", и организацию пропагандистских мероприятий в интересах более полного отражения детской проблематики.
At the same time, provision will continue to exist outside the social security system for asylum-seekers waiting for a decision on their initial application for admission, and medical treatment for illegal residents remains guaranteed. В то же самое время остаются неизменными гарантии, предусматривающие выплату вне рамок системы социального обеспечения пособий для просителей убежища, ожидающих решения по их первоначальному ходатайству о разрешении на пребывание в стране, и оказание медицинской помощи иностранцам, незаконно находящимся в стране.