The existing regional organization group could play a key role in coordinating actions that would enable the development of monitoring programmes that contribute to a regional network; however provision of financial support should be envisaged. |
Существующая региональная организационная группа могла бы сыграть ключевую роль по координации деятельности, которая могла бы позволить разработать программы мониторинга, вносящие вклад в региональную сеть; вместе с тем следует предусмотреть оказание финансовой поддержки. |
During the budget period, the Mission's activities will be focused on assisting the Government, Parliament and other authorities of Timor-Leste in consolidating democracy through the provision of good offices to promote long-term, stability-enhancing Government policies and practices. |
В рассматриваемом бюджетном периоде усилия Миссии будут нацелены на оказание помощи правительству, парламенту и другим органам Тимора-Лешти в консолидации демократии посредством предоставления добрых услуг в целях содействия политике и практике правительства, направленной на долгосрочное укрепление стабильности. |
Based on the contents defined for each thematic module, standardized tools need be developed for the documentation of best practices at the national, subregional or regional levels which are geared to assisting focal points in the provision of information. |
На основе содержания, определенного для каждого тематического модуля, необходимо разработать стандартизированные инструменты для документирования передовой практики на национальном, субрегиональном или региональном уровнях, ориентированные на оказание помощи координационным центрам в предоставлении информации. |
IS3.65 The provision of $16,300 would cover the cost of specialized services to assist the Population Division in enhancing the online distribution of its electronic database and interactive digital products. |
РП3.65 Ассигнования в размере 16300 долл. США предназначаются для покрытия расходов на оплату специализированных услуг, направленных на оказание содействия Отделу народонаселения в расширении масштабов распространения через Интернет электронных баз данных и интерактивных цифровых продуктов. |
The achievement of this aim would be supported by the provision of training to Ivorian prison officials on prison management and administration, and of development assistance. |
Достижению этих целей способствовали бы обучение сотрудников ивуарийских пенитенциарных учреждений управлению такими учреждениями и решению административных вопросов, а также оказание помощи в целях развития. |
The provision of support in evaluating the impact of external development assistance, if requested by Governments, remains an area in which the United Nations can make a strategic contribution. |
Оказание поддержки в вопросах оценки результатов внешней помощи в целях развития, если такая поддержка затребована правительствами, остается той областью, в которую Организация Объединенных Наций может внести свой стратегический вклад. |
They do not, however, currently implement paragraphs 1 and 2 of resolution 1425 (2002), prohibiting the provision to Somalia of assistance (including financial), advice, or training relating to military activities. |
В них, однако, в настоящее время не обеспечивается выполнение положений пунктов 1 и 2 резолюции 1425 (2002), предусматривающих запрет на оказание Сомали помощи (в том числе финансовой), предоставление консультативных услуг, а также организацию подготовки кадров, связанной с военной деятельностью. |
the provision of technical assistance related to military activities directly or indirectly to a non-government entity or person operating in the territory of the DRC; |
оказание технической помощи, прямо или косвенно связанной с военной деятельностью, неправительственному субъекту или лицу, действующему на территории ДРК; |
Under Regulation 11, the Minister for Foreign Affairs may authorize the provision of a sanctioned service only if the service: |
В соответствии с Положением 11 министр иностранных дел может санкционировать оказание запрещенной услуги только в том случае, если эта услуга: |
(e) The provision of legal, medical and social assistance to victims (Mexico and Peru); |
ё) оказание потерпевшим правовой, медицинской и социальной помощи (Мексика и Перу); |
There is an increasing recognition that geography and statistics are interconnected and that the spatial distribution of social, economic and environmental indicators guide policy decisions in the areas of, inter alia, regional development, service provision and resource planning. |
Возрастает признание того, что география и статистика взаимосвязаны и что пространственное распределение социальных, экономических и экологических показателей служит ориентиром для принятия стратегических решений в таких сферах, как региональное развитие, оказание услуг и планирование ресурсов. |
Creation of shelters for women victims of violence and provision, where necessary, for psychological care for the perpetrator; |
создание приютов для женщин - жертв насилия и оказание в случае необходимости психологической помощи лицам, совершившим насилие; |
The objectives of the Strategy include equal access to health care, decreased inequality in terms of accessibility and the provision of financially accessible services. |
Цели этой стратегии включают обеспечение равного доступа к медицинскому обслуживанию, сокращение неравенства в доступе к медицинскому обслуживанию и оказание финансово доступных услуг. |
The activities of the Centre, which is also designated as the National Human Rights Institution and the Equality Body, cover mainly monitoring and research, provision of legal service, and/or training and dissemination of information. |
Деятельность этого Центра, также являющегося национальным правозащитным учреждением и органом по вопросам равноправия, главным образом охватывает мониторинг и исследования, оказание правовых услуг и/или обучение и распространение информации. |
While it was difficult to ensure that everyone, and not only migrant workers, paid their social insurance and health-care contributions, that problem generally did not adversely affect the provision of emergency care. |
Нелегко обеспечить, чтобы каждый, и не только трудящийся-мигрант, выплачивал свои взносы в систему социального и медицинского страхования, однако эта проблема в целом не влияет негативно на оказание срочной помощи. |
The second component is to strengthen governance methods associated with health financing, including level programme budgeting, provincial planning and budgeting, and the management of NGO health service provision contracts. |
Второй компонент состоит в укреплении методов руководства, связанных с финансированием здравоохранения, включая бюджетные ассигнования на горизонтальные программы, планирование и выделение бюджетных средств провинциям и управление контрактами неправительственных организаций на оказание медицинских услуг. |
The provision of accessible and affordable care services, including child and elder care, primary education and health services plays a key role in helping women and men reconcile work and family responsibilities. |
Ключевое значение для того, чтобы помочь женщинам и мужчинам сочетать производственные и семейные обязанности, имеют оказание доступных и недорогостоящих услуг по уходу, включая уход за детьми и престарелыми, и оказание услуг в рамках начального образования и здравоохранения. |
Whether it concerns provision of health services, education, water, roads, electricity or agricultural extension services, the public service must avail itself of technically competent leaders to lead the implementation of the development agenda. |
Будь то оказание медицинских услуг, образование, водоснабжение, дорожная сеть, электроэнергетика, пропаганда сельскохозяйственных знаний, в государственной службе должны работать компетентные в техническом плане лидеры, которые руководили бы осуществлением планов действий в области развития. |
Meanwhile, a piecemeal approach has been adopted by some countries which are truly interested in making United Nations documentation available in their own language, to the extent that they can afford to fund the provision of services to that effect. |
Тем временем некоторые страны, которые действительно заинтересованы в получении документации Организации Объединенных Наций на своем собственном языке, взяли на вооружение паллиативный подход в той мере, в какой они могут позволить себе финансировать оказание соответствующих услуг. |
An important accomplishment in this respect has been increased participation in, and involvement with, regional structures as well as provision of technical assistance on a bilateral basis. |
Важным достижением в этой области стало расширение участия в работе региональных структур и более активное взаимодействие с ними, а также оказание технической помощи на двусторонней основе. |
Such measures included financial support to households, increase in social benefits, the provision of health services and education, short-term debt suspension programmes for farmers, and development funds to communities. |
Такие меры включали в себя оказание финансовой поддержки домашним хозяйствам, увеличение социальных льгот, предоставление медицинских услуг и возможностей образования, осуществление программ для фермеров, предусматривающих краткосрочное приостановление выплат по долгам, и предоставление общинам средств на цели развития. |
Even at constitutional levels where the relationship between the governors and the governed is defined, it is necessary to review how the highest law of a particular country provides or implicitly makes provision for participation and engagement in the delivery of public services. |
Даже на конституционных уровнях, где определяются взаимоотношения между управляющими и управляемыми, необходимо рассмотреть вопрос о том, как в основном законе той или иной конкретной страны прямо или косвенно предусматривается участие и вовлеченность в оказание общественных услуг. |
Support to the CST in the provision of inputs to the CRIC on the reporting process |
Оказание поддержки КНТ в предоставлении КРОК материалов о процессе отчетности |
In Somalia, for example, the Organization's counter-piracy strategies include the provision of technical assistance to judges and prosecutors on anti-piracy laws, legal aid and prisons capacity. |
Например, в Сомали стратегии Организации по борьбе с пиратством включают предоставление технического содействия судьям и прокурорам в применении законов о борьбе с пиратством, оказание юридической помощи и подготовку тюрем. |
Budget provisions under tier 2 relate to providing high-quality professional support in order that the TEC can undertake its functions related to the provision of advice, recommendations and guidance to promote action on technology development and transfer. |
Бюджетные ассигнования на втором уровне предусматривают оказание высококачественной профессиональной поддержки, с тем чтобы ИКТ мог осуществлять свои функции, связанные с предоставлением консультаций, рекомендаций и руководящих принципов для поощрения мер в области разработки и передачи технологий. |