| Coordination and provision of administrative and logistical support for 200 training courses and conferences | Координация и оказание административной и материально-технической поддержки в связи с проведением 200 учебных курсов и конференций |
| The provision of such support has been consolidated into the Somali institutional development project, a single, comprehensive framework, which was launched in January 2009. | Оказание такой поддержки было сведено в единые и всеобъемлющие рамки «Сомалийский проект институционального развития», который начал осуществляться в январе 2009 года. |
| Also encourages the Special Rapporteur to facilitate the provision of technical assistance, including through engagement with other relevant stakeholders; | призывает также Специального докладчика облегчить оказание технической помощи, в том числе путем сотрудничества с другими заинтересованными сторонами; |
| The incumbent would also be responsible for the provision of support to the Government on disaster management, risk reduction and the implementation of the resettlement strategy of displaced persons. | Он будет отвечать также за оказание поддержки правительству в вопросах ликвидации последствий стихийного бедствия, уменьшения рисков и осуществления стратегии переселения перемещенных лиц. |
| Weekly provision of advice and technical support to non-governmental organizations to promote human rights and implement protection programmes | Оказание на еженедельной основе консультационной и технической поддержки неправительственным организациям в целях поощрения прав человека и осуществления программ защиты |
| Negotiation, mediation and provision of good offices to both sides on confidence-building initiatives | Переговоры, посредничество и оказание добрых услуг обеих сторонам в осуществлении инициатив по укреплению доверия |
| The provision of technical assistance required additional resources - a challenge, given the anticipated decrease in extrabudgetary funding as a result of the recent global economic and financial crisis. | Оказание технической помощи требует выделения дополнительных ресурсов, а сделать это в условиях ожидаемого сокращения внебюджетных ресурсов в результате мирового финансово-экономического кризиса довольно сложно. |
| Numerous transnational actions are being undertaken, including cooperation among police forces to facilitate the exchange of information and expertise and the provision of technical and financial support to developing countries. | Проводится немало различных транснациональных мероприятий, в частности в области сотрудничества полицейских органов, способствующего обмену информацией и экспертами, оказание технической и финансовой помощи развивающимся странам. |
| B. The obligation to ensure the provision of humanitarian assistance | В. Обязательство обеспечивать оказание гуманитарной помощи |
| This provision is purely economic and does not imply any form of discrimination, as will be made clear in our analysis of article 5 of the Convention. | Это положение предусматривает оказание исключительно экономической поддержки и ни в коем случае не означает какой-либо дискриминации по смыслу статьи 5 Конвенции. |
| The provision of essential medical supplies and technical assistance for emergency health services and the restoration of basic primary health care are essential emergency response components. | Важными компонентами чрезвычайных мер являются поставка основных предметов медицинского назначения и оказание технического содействия в области экстренной медицинской помощи и восстановление системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Assistance to private enterprises in maintaining their economic competitiveness through provision of best available alternative technologies. | оказание частным предприятиям помощи в поддержании их экономической конкурентоспособности путем предоставления им наилучших альтернативных технологий из числа имеющихся. |
| Promoting the provision and efficient sharing of existing information and strengthening networks | Оказание содействия распространению имеющейся информации и обмену ею и укрепление сетей |
| Component 1: provision of advice and support to the African Union | Компонент 1: предоставление консультаций и оказание поддержки Африканскому союзу |
| For the first five years of its existence, MiraMed's focus was on health care for women and provision of humanitarian aid to orphanages. | В течение первых пяти лет своей работы основным направлением деятельности МираМед было оказание медицинской помощи женщинам и гуманитарных услуг детским домам. |
| The emphasis on monitoring and accountability fosters an enabling environment for ensuring adequate resource allocation for the achievement of gender-equality goals, including provision of services in rural areas. | Благодаря акценту на таких аспектах, как мониторинг и подотчетность, создаются благоприятные условия для обеспечения надлежащего объема ресурсов, выделяемых для достижения связанных с обеспечением гендерного равенства целей, включая оказание услуг в сельских районах. |
| Participatory approaches and stakeholder consultations are some of the means of ensuring women's input to policy development and the rules that govern service provision and their feedback in that regard. | Предусматривающие элемент участия подходы и консультации между заинтересованными сторонами входят в число способов, с помощью которых обеспечивается вклад женщин в разработку политики и определение правил, регулирующих оказание услуг, а также обратная связь с ними. |
| All regions: provision of various drug dependence treatment and care services in the community | Все регионы: оказание различных услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу |
| The responsibility of these doctors will be identification of symptoms of the children subjected to violence and provision of come assistance to them. | Эти врачи будут отвечать за выявление симптомов у детей, против которых было совершено насилие, и за оказание им надлежащей помощи. |
| They include the compilation and dissemination of ICT data, and the provision of technical assistance to enable statistical agencies to collect the data that underlie the core indicators. | К ним относятся составление и распространение данных по ИКТ и оказание технической помощи, позволяющей статистическим ведомствам собирать данные, требующиеся для расчета основных показателей. |
| Empower local authorities to organize the planning and provision of services in consultation with all relevant stakeholders; | е) наделить местные органы власти правом организовывать планирование и оказание услуг в консультации со всеми соответствующими участниками; |
| UN-Habitat approach of participatory Slum Upgrading involving stakeholders and provision of technical support at regional, national and local levels | Подход к благоустройству трущоб ООН-Хабитат на основе участия с привлечением заинтересованных сторон и оказание технической поддержки на региональном, национальном и местном уровне |
| It covers the export and import of regulated goods, provision of technical assistance and the exchange of intellectual property, mediation and other non-commercial activities. | Действие закона распространяется на экспорт и импорт регулируемых товаров, оказание технической помощи и обмен интеллектуальной собственностью, посреднические услуги и другие некоммерческие виды деятельности. |
| Non-governmental non-commercial organizations make a major contribution to awareness-raising work among women and the provision of legal assistance to the population on issues of family conflicts. | ННО вносят большой вклад в просветительскую работу среди женщин и оказание юридической помощи населению по вопросам, связанным с семейными конфликтами. |
| Such programmes aimed to address the health of the mother throughout her pregnancy, and included the provision of prenatal, delivery and postpartum care. | Такие программы нацелены на решение вопросов, связанных со здоровьем матерей в течение их беременности, и предусматривают оказание помощи в дородовой период, при родах и после них. |