Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
As one of the countries that helped negotiate resolution 1540 in 2004, Brazil once again underlines that the core of the work of the 1540 Committee should be that of facilitating the provision of technical assistance. Являясь одной из стран, участвовавших в согласовании резолюции 1540 в 2004 году, Бразилия хотела бы еще раз подчеркнуть, что одним из главных аспектов работы Комитета, учрежденного резолюцией 1540, должно стать оказание содействия в предоставлении технической помощи.
In this and in other areas, such as emergency humanitarian assistance and the provision of "global public goods", the availability of finance for public and private purposes is crucial. В этой и других областях, таких, как оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечение «общемировых общественных благ», решающее значение имеет наличие финансовых ресурсов для удовлетворения общественных и частных потребностей.
In accordance with the 2004-2005 budget instructions mentioned above, each office signs a service-level agreement with the Information Technology Services Division for the provision of maintenance services for office automation equipment. В соответствии с упомянутый выше Инструкцией по составлению бюджета на 2004-2005 годы каждое подразделение подписывает с Отделом информационно-технического обслуживания соглашение о гарантированном уровне обслуживания, предусматривающее оказание услуг по ремонту и эксплуатации оргтехники.
Nevertheless, the Philippines is of the belief that the provision of health care and all other services should not in any way undermine the right to life of a person, with or without a disability, in all stages of his or her being. Вместе с тем Филиппины полагают, что оказание услуг в области здравоохранения и всех других услуг не должно никоим образом подрывать право на жизнь человека, независимо от того, инвалид он или нет, на всех этапах его или ее жизни.
In the first sentence, replace the words "provide them with humanitarian assistance" with the words "ensure the provision of humanitarian assistance to them". В первом предложении заменить слова «оказание им гуманитарной помощи» словами «обеспечение оказания им гуманитарной помощи».
At UNCTAD IX, UNCTAD was given a mandate to facilitate the integration of developing countries, particularly LDCs, into the international trading system, including provision of assistance to countries in the process of accession to the WTO. На девятой сессии ЮНКТАД ЮНКТАД был предоставлен мандат по содействию интеграции развивающихся стран, в частности НРС, в международную торговую систему, включая оказание помощи странам в процессе присоединения к ВТО.
Discuss the results of the round-table discussions, including different options for follow-up activities, such as the provision of technical assistance in specific areas of the housing sector; а) обсудить результаты "круглых столов", в том числе различные варианты последующей деятельности, такие, например, как оказание технической помощи в конкретных областях жилищного сектора;
The provision of assistance and resources, especially to developing countries, to enable them to effectively implement salient national measures is imperative, since the primary aim that underpinned the adoption of resolutions 1540 and 1673 will be elusive without international cooperation and assistance. Оказание помощи и материальной поддержки, особенно развивающимся странам, с тем чтобы они имели возможность эффективно осуществлять действенные национальные меры, является настоятельной необходимостью, поскольку важнейшей цели, которую мы преследовали, принимая резолюции 1540 и 1673, невозможно достичь без международного сотрудничества и помощи.
Future plans include the development of the Centre into one of engineering excellence by enhancing its capabilities and assuming responsibility for product specifications in support of systems contracts, green technology and the provision of specific engineering support to missions, in particular during start-up phases. Будущие планы включают превращение Центра в Центр инженерных знаний путем расширения его потенциала и возложения на него ответственности за уточнение спецификаций на продукцию в поддержку системных контрактов, внедрение экологически чистых технологий и оказание конкретной инженерной помощи миссиям, особенно на этапе их развертывания.
With regard to the level and operational requirements of the post, it should be pointed out that the responsibility for determining the resources required to improve the provision of legal advice and representation for all staff members rests with the Secretary-General. Необходимость такого назначения рассматривалась с учетом многих соображений, включая, в частности, фактические функции Координатора и вопрос о том, должны ли такие функции включать оказание юридических консультативных услуг.
Some of the Federation's partnerships were aimed at provision of relief and included development in their programmes, while others were aimed at risk reduction, which had been the theme of the 2002 World Disasters Report. В одних случаях налаживаемые Федерацией партнерские связи нацелены на оказание чрезвычайной помощи с включением связанных с развитием компонентов в соответствующие программы, а в других они нацелены на снижение степени рисков, чему был посвящен доклад об имевших место в мире бедствиях и катастрофах за 2002 год.
(a) Strengthen its provision of public assistance to children with disabilities, including through the prompt implementation of the national plan on persons with disabilities; а) активизировать оказание государственной помощи детям-инвалидам, в том числе посредством оперативного осуществления национального плана в интересах инвалидов;
These agreements include a clause on the provision of legal assistance to parents and children in proceedings concerning the establishment or contesting of paternity when the parents and children live in different places, etc. Указанные соглашения предусматривают оказание правовой помощи родителям и детям при решении дел, касающихся установления и оспаривания отцовства, в случаях различных мест проживания родителей и детей и т.д.
Under the regional programmes designed to minimize the consequences of the Chernobyl disaster, resources are allocated every year to the provision of medical care by specialized medical institutions from the State budget and the Chernobyl Fund for the Purchase of Medical Equipment. Ежегодно в соответствии с региональными программами минимизации последствий Чернобыльской катастрофы на оказание медицинской помощи пострадавшему населению специализированным медицинским учреждениям выделяются средства из государственного бюджета и Чернобыльского фонда на приобретение медицинского оборудования.
To this effect, the provision of capacity-building support by developed countries is critical in the following areas: ... building capacity in trade negotiations in order to defend and advance African trade interests. В этой связи оказание развитыми странами помощи в создании потенциала имеет исключительно важное значение в следующих сферах деятельности: создание потенциала в рамках торговых переговоров для защиты торговых интересов стран Африки и их пропаганды.
The national plan includes the most important instruments for HIV/AIDS prevention and therapy and aims mainly at the prevention of HIV infection, formulating an appropriate stance based on contemporary knowledge in the field, on human rights and on the provision of integrated care through the national programme. Национальный план включает в себя самые важные инструменты для предотвращения и лечения ВИЧ/СПИДа и направлен главным образом на предотвращение инфекции ВИЧ, разработку соответствующей позиции на основе современных знаний в этой области с учетом прав человека и на оказание комплексных медицинских услуг с помощью национальной программы.
He was member of the Board of the National Child Institute of Uruguay (1985-1990) and has been involved in various NGO programmes for children, including the provision of assistance to street children and measures to foster conditions to encourage children to continue living at home. Он был членом Совета Национального института Уругвая по вопросам ребенка (1985-1990 годы) и участвовал в различных программах НПО по вопросам детей, включая оказание помощи живущим на улицах детям и осуществление мер по улучшению условий, способствующих тому, чтобы дети оставались в семье.
Reform of prison administration: provision of support for the operationalization of a system of internal regulations; continued training of penitentiary agents; strengthening of information management systems; перестройка управления пенитенциарной системой: оказание поддержки во внедрении системы внутренних норм; обеспечение на постоянной основе профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений; укрепление информационных управленческих систем;
To note the provision of assistance for the participation of Article 5 experts in the assessment panels and the subsidiary bodies; принять к сведению оказание помощи экспертам из стран, действующих в рамках статьи 5, для обеспечения их участия в работе групп по оценке и вспомогательных органов;
The Registry continues to administer and service the Tribunal with an emphasis on the provision of effective judicial and administrative support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, as well as reforms in the strategies and management systems utilized in providing such support. Секретариат продолжает осуществлять административное руководство и обслуживание Трибунала с акцентом на оказание эффективной судебной и административной поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, а также на развитие стратегий и управленческих систем, используемых при оказании такой поддержки.
The Group considered the option of using an appropriate trust fund of the Department of Disarmament Affairs to which contributions could be made to support the Register, as well as the provision of direct support to the Secretariat through in-kind contributions or financial support. Группа рассмотрела вариант использования соответствующего целевого фонда Департамента по вопросам разоружения, в который вносились бы взносы на поддержку Регистра, а также оказание Секретариату прямой поддержки через посредство взносов натурой или финансовой помощи.
That is the spirit in which the Group of Eight Counter-Terrorism Action Group - which coordinates the provision of technical assistance depending on the needs expressed by States and in close cooperation with the Counter-Terrorism Committee - has been working. Именно в таком духе работает Группа контртеррористических действий «большой восьмерки», которая координирует оказание технической помощи в зависимости от заявленных государствами потребностей и в тесном сотрудничестве с Контртеррористическим комитетом.
We hope that the Committee's recent improvements in the methods of assessing the resolution's implementation and the accountability of States will increase the quality of the dialogue with States and streamline the provision of timely necessary technical assistance to them. Мы рассчитываем, что совершенствование методов оценки осуществления этой резолюции и отчетности государств, отрабатываемые в последнее время в Комитете, позволят повысить качество диалога с государствами и наладить своевременное оказание им необходимой технической помощи.
These linkages include remittances of money by urban residents to their rural kin; transfers of knowledge and skills through migrants returning from urban to rural areas; and the provision of retail, transport, social and administrative services to rural hinterland populations. К числу таких связей можно отнести перечисление денег городскими жителями своим родственникам, проживающим в селе; приобретение знаний и навыков от переселенцев, возвращающихся из городских в сельские районы; и оказание услуг в области розничной торговли, транспорта, социальной и административной сферах населению сельских районов.
The Inspector suggests that the relative costs of outsourcing and in-house provision, as well as the quality of service, should continue to be scrutinized on a regular basis. Инспектор считает, что следует и далее на регулярной основе выверять соответствующие расходы на внешний подряд и на внутреннее оказание услуг, а также качество предоставляемых услуг.