Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
The mandate could include monitoring the implementation of the Declaration, facilitating the provision of technical cooperation on issues relating to conflict prevention, and assisting the Working Group in drawing up a code of conduct. Мандат мог бы включать деятельность по соблюдению за осуществлением Декларации, содействие выполнению положений о техническом сотрудничестве по вопросам, касающимся предотвращения конфликтов, и оказание помощи Рабочей группе в подготовке кодекса поведения.
One representative praised UNEP's provision of interim secretariat services for the Rotterdam Convention and endorsed the idea of its providing the same for the proposed convention on persistent organic pollutants. Один представитель с удовлетворением отозвался об обеспечении ЮНЕП услуг временного секретариата для Роттердамской конвенции и одобрил оказание ею аналогичных услуг для предлагаемой конвенции о стойких органических загрязнителях.
The first Act is dedicated to the provision of medical care through health insurance for workers in the private sector, with the exception of those who cannot easily be encompassed within the framework of the Act such as temporary agricultural workers and animal herders. В первом законе предусматривается оказание услуг в области здравоохранения посредством медицинского страхования работников частного сектора, за исключением лиц, на которых трудно распространить действие данного Закона, таких, как временные сельскохозяйственные рабочие и кочующие животноводы.
At its 40th plenary meeting, on 25 July 2002, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly at its fifty-seventh session concerning the provision of adequate resources to support the secretariat unit of the Permanent Forum on Indigenous Issues. На своем 40-м пленарном заседании 25 июля 2002 года Экономический и Социальный Совет предложил Генеральному секретарю представить предложения Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии в отношении выделения адекватных ресурсов на оказание поддержки секретариатскому подразделению Постоянного форума по вопросам коренных народов.
The United Nations and its non-governmental organization partners have organized an emergency response to both Khostak and Surkundar, involving the provision of food, medical care and shelter. Организация Объединенных Наций и ее партнеры из числа неправительственных организаций организовали в Хостаке и Суркундаре оказание чрезвычайной помощи, включая продовольствие, медицинскую помощь и кров.
Many representatives supported the use of existing institutions, with a number expressing specific support for utilizing centres established under the Basel Convention in order to promote synergies, reduce costs, increase effectiveness and accelerate the provision of technical assistance. Многие представители высказались в поддержку использования существующих учреждений, причем ряд из них выразили конкретную поддержку использованию центров, созданных в рамках Базельской конвенции, с тем чтобы способствовать налаживанию синергических связей, сократить затраты, повысить эффективность и ускорить оказание технической помощи.
The establishment by Governments of a well defined regulatory environment aimed at defining priorities and providing for the equitable and efficient provision of services is essential to the successful operation of public or private utilities and for management at the lowest appropriate level. Создание правительствами должным образом разработанных регулирующих механизмов, призванных обеспечить установление приоритетов и справедливое и эффективное оказание услуг, является существенно важным фактором успешного функционирования государственных или частных систем коммунального обслуживания и обеспечения управления на минимально приемлемом уровне.
Governments need to develop a suitable legal and institutional environment to facilitate active partnerships with the private sector in a manner that ensures the provision of services to the urban and rural poor. Правительствам следует разрабатывать надлежащие правовые и организационные механизмы в целях налаживания активных партнерских отношений с частным сектором таким образом, чтобы обеспечить оказание соответствующих услуг бедным группам населения в городах и сельской местности.
Priority areas in which such partnerships could be forged include the rehabilitation of homes, roads, bridges and public infrastructure and the provision of technical support to local state administrators and civil society. Приоритетные области, в которых такое партнерство могло бы осуществляться, включают восстановление зданий, дорог, мостов и общественной инфраструктуры, а также оказание технической помощи местным органам власти и гражданскому обществу.
The provision of professional medical treatment in penal institutions is governed by joint Ministry of Internal Affairs and Ministry of Health Order No. 231 of 2002, which corresponds to article 24 of the Health Protection Act. Оказание квалифицированной медицинской помощи в учреждениях исполнения наказания регламентируется совместным приказом МВД и Минздрава Республики Узбекистан за Nº 231 от 2002 года, соответствующем статье 24 Закона "Об охране здоровья граждан".
The outsourcing of military functions and the provision of military and security services by transnational companies was leading to the privatization of war. Передача военных функций внешним исполнителям и оказание военных услуг и услуг в области безопасности транснациональными компаниями приводит к явлению приватизации военной деятельности.
(a) Human resources planning: continuing enhancement of the planning processes, provision of support to managers and monitoring on the basis of a framework completed in 2001; а) планирование людских ресурсов: непрерывное укрепление процесса планирования, оказание поддержки руководителям и контроль на основе рамок, разработанных в 2001 году;
The Fund, which was managed by UNDP, allowed the Government to fund recurring expenditures, such as salaries, and to resume the provision of social services and key public administration activities. Этот фонд, который управлялся ПРООН, позволил правительству финансировать такие расходы постоянного характера, как выплата заработной платы, и возобновить оказание социальных услуг и осуществление ключевой деятельности по государственному администрированию.
Steadily rising costs and the wide gap between the minimum needs of the refugee population and UNRWA available resources made the provision of sufficient hospital care a priority health concern in the field. Из-за неуклонного роста стоимости медицинской помощи и огромного несоответствия между элементарными потребностями беженцев и имеющимися у БАПОР ресурсами оказание адекватной больничной помощи стало одной из первоочередных задач для системы здравоохранения в данном районе.
These contributions took the form of either general support for other developing countries or self! financing arrangements involving the provision of specified services (e.g. ASYCUDA) by UNCTAD in their countries. Такие взносы делались либо в форме оказания общей поддержки другим развивающимся странам, либо на основе договоренностей о самофинансировании, предусматривающих оказание ЮНКТАД конкретных услуг (например, в рамках АСОТД) в своих странах.
20.9 Expected accomplishments would include a more timely and better-coordinated response and the provision of more support to countries in or emerging from civil crisis and an increase in funding for humanitarian activities. 20.9 Ожидаемые достижения будут включать принятие более своевременных и скоординированных мер реагирования и оказание более активной поддержки странам, в которых наблюдается гражданский кризис или которые выходят из него, и увеличение объема финансирования гуманитарной деятельности.
It was felt that the provision of a range of value added services by TPs was a key factor in their success. Было отмечено, что оказание центрами по вопросам торговли ряда высокотехнологичных услуг является одним из ключевых факторов их успешной деятельности.
It is true that ADR in its present form stems from the USA, a system of civil justice where juries increase the risk of seriously expensive adverse decisions against commercial enterprises, and where the provision of legal services is not inexpensive. Справедливо, что АРС в его нынешнем виде появилось в США, в системе гражданской юстиции, где суд присяжных увеличивает опасность весьма дорогостоящих решений против коммерческих предприятий и где, кроме того, оказание юридических услуг обходится недешево.
The provision of emergency assistance to returning refugees and the internally displaced will also be a major priority, as will the early commencement of shelter reconstruction to ensure completion before the onset of winter. Одной из главных задач будет оказание чрезвычайной помощи возвращающимся беженцам, а также скорейшее начало восстановления жилья, с тем чтобы завершить его до наступления зимы.
Such arrangements would need to be accompanied by the predictable provision of official financing, subject to predetermined limits, aiming primarily at helping debtor countries to maintain imports and avoid a sharp decline in economic activity, rather than maintaining open capital accounts. Такие механизмы должны сопровождаться предсказуемым выделением средств по линии официального финансирования, в пределах заранее установленных лимитов, которое в первую очередь было бы ориентировано не на сохранение открытости счета движения капитала, а на оказание странам-должникам помощи в поддержании импорта и недопущении резкого падения экономической активности.
At the same time, the Strategic Military Cell represents an innovation to support immediate Headquarters planning needs, at a time when the capacity of the Department of Peacekeeping Operations is strained, through the provision of additional capacities. В то же время Военно-стратегическая ячейка представляет собой новшество, имеющее целью оказание поддержки неотложным потребностям Центральных учреждений в планировании, когда потенциал Департамента операций по поддержанию мира слишком интенсивно используется, посредством обеспечения дополнительного потенциала.
Examples where this is happening include assistance in the provision and effective use of information technology to reduce the burdens of complex emergencies and donations of medical supplies, although the latter have not been without problems. К примерам такой деятельности относится оказание помощи в предоставлении и эффективном использовании информационной технологии в контексте реагирования на сложные чрезвычайные ситуации и безвозмездное предоставление на безвозмездной основе предметов медицинского назначения, хотя в этой области и не обходится без проблем.
Work in these areas will continue to be delivered through: research and policy analysis; consensus-building; and the provision of policy advice and technical assistance aimed primarily at capacity-building. Работа в этих областях будет и в дальнейшем вестись по следующим направлениям: исследовательская деятельность и анализ вопросов политики; формирование консенсуса; а также консультирование по вопросам политики и оказание технической помощи, прежде всего в целях наращивания потенциала.
The objectives of the mission will include further support of the development of critical State institutions, the development of the police and the Border Patrol Unit and the provision of training. Среди задач миссии - оказание дальнейшей поддержки развитию важнейших государственных институтов, укрепление полиции и Группы пограничного патрулирования и обеспечение подготовки кадров.
The subprogramme's strategy will be to support the mobilization of finance and credit, better shelter delivery mechanisms, improved provision of urban infrastructure and effective monitoring of the implementation of the Habitat Agenda. Осуществление стратегии по данной подпрограмме предусматривает оказание помощи в мобилизации финансовых средств и кредитов, совершенствование механизмов обеспечения жильем, улучшение городской инфраструктуры и обеспечение эффективного контроля за осуществлением Повестки дня Хабитат.