Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
Support for local actors also involves the provision of technical assistance in the harmonization of the legislative framework at the subregional level, which is vital in order to address cross-border issues effectively and in a coordinated manner. Поддержка участников на местах также включает оказание технической помощи в согласовании законодательной основы на субрегиональном уровне, что является жизненно важным условием для эффективного и скоординированного решения трансграничных проблем.
These may include the provision of targeted technical assistance, access to information networks, and strengthening support for research and development systems through the enhancement of linkages with enterprises, universities and research institutions, as well as other appropriate channels. Они могут включать в себя оказание целенаправленной технической помощи, обеспечение доступа к информационным сетям и усиление поддержки систем исследований и разработок через укрепление связей между предприятиями, университетами и исследовательскими институтами, а также другие соответствующие каналы.
Among those are the provision of technical assistance to Member States in relation to space science and technology and space law and the development and implementation of pilot projects that build operational capacity. В их число входят оказание технической помощи государствам-членам в таких областях, как космическая наука и техника и космическое право, а также разработка и осуществление экспериментальных проектов, направленных на создание рабочего потенциала.
Regional workshops on national accounts and industrial and construction statistics; several national workshops and provision of advisory services to build capacity to implement the 1993 SNA. Региональные практикумы по национальным счетам и промышленной и строительной статистике; проведение нескольких национальных практикумов и оказание консультативных услуг для укрепления потенциала в деле реализации СНС 1993.
The provision of assistance to a large population dependent on humanitarian aid in a highly insecure environment demands the safeguarding of an impartial and independent humanitarian space and humanitarian principles. Оказание помощи большому числу людей, которые зависят от гуманитарной помощи и находятся в очень небезопасных условиях, требует гарантирования беспристрастного и независимого гуманитарного пространства, а также гуманитарных принципов.
The provision of humanitarian assistance is a priority commitment for the European Union, which already contributes the largest share of humanitarian assistance, both bilaterally and multilaterally. Оказание гуманитарной помощи является одним из основных обязательств Европейского союза, государства-члены которого уже вносят самую большую долю гуманитарной помощи как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях.
It will also continue the provision of individual assistance to returnees and the restoration of basic social services in major areas of return through quick impact projects (QIPs). Оно будет также продолжать оказание индивидуальной помощи возвращающимся беженцам и восстановлению основных социальных служб в главных районах возвращения путем осуществления проектов, направленных на получение быстрых результатов.
Several countries also referred to their contributions to multilateral and bilateral developmental cooperation, including provision of assistance, cancelling the accumulated interest on debts owed by developing countries, and professional training for foreign citizens. Несколько стран сослались также на свой вклад в деятельность в области многостороннего и двустороннего сотрудничества в целях развития, включая оказание помощи, аннулирование накопившихся процентов по задолженности развивающихся стран и организацию профессиональной подготовки для иностранных граждан.
ESCWA activities during 1996 were implemented through data collection, analysis of economic and social conditions, monitoring of the implementation of the recommendations of global conferences, and the provision of technical assistance to member States within a regional framework. В 1996 году деятельность ЭСКЗА включала сбор данных, анализ экономических и социальных условий, контроль за выполнением рекомендаций глобальных конференций и оказание технической помощи государствам-членам на региональном уровне.
The provision of emergency financial relief may help individual countries, but it does not contribute to the health of the system as a whole, and it highlights the imperfections of the existing supervisory mechanisms. Оказание чрезвычайной финансовой помощи может помочь отдельным странам, но это не способствует здоровью системы в целом и подчеркивает несовершенство существующих механизмов контроля.
The Government of Australia stated that the provision of assistance to States wishing to ratify one or more of the six core treaties was an important part in the promotion of universal ratification. Правительство Австралии сообщает, что оказание помощи государствам, которые хотели бы ратифицировать один или более из шести основных договоров, является важным компонентом работы по содействию всеобщей ратификации.
This requires a commitment to addressing pricing structures by major multinational pharmaceutical companies, as well as the mobilization and provision of new and additional resources to assist developing countries to access medical interventions against HIV/AIDS. Для преодоления этого препятствия необходимы готовность со стороны крупных многонациональных фармацевтических компаний пойти на изменение структуры цен, а также мобилизация и предоставление новых и дополнительных ресурсов на оказание помощи развивающимся странам в деле обеспечения доступа к медицинским препаратам по лечению ВИЧ/СПИДа.
My Government has made the provision of such access its number one priority, and I urge the international community to focus its resources on assisting developing countries to empower their peoples through human-resource development programmes. Мое правительство определило обеспечение такого доступа в качестве первоочередной задачи, и я настоятельно призываю международное сообщество выделить средства на оказание помощи развивающимся странам, с тем чтобы дать их народам возможность принять участие в программах по развитию людских ресурсов.
United Nations troops would assist in the establishment of, and provision of security for, assembly sites, and take custody of the arms and ammunition handed over by RUF combatants. Военнослужащие Организации Объединенных Наций будут выполнять следующие задачи: оказание помощи в оборудовании пунктов сбора и обеспечение безопасности на них и взятие на хранение оружия и боеприпасов, переданных комбатантами ОРФ.
In Ireland, the Departments of Education, Justice and Health liaise closely in the provision of support services targeted at children in conflict with the law. В Ирландии министерства просвещения, юстиции и здравоохранения тесно сотрудничают в деле предоставления вспомогательных услуг, направленных на оказание помощи детям, вступающим в конфликт с законом.
The provision of enhanced resources and programmes and other support services to schools will be based on a clear strategy of intervention agreed between schools and the education boards, in accordance with national guidelines. Выделение дополнительных ресурсов, осуществление программ и оказание иной помощи школам будут основаны на ясной стратегии действий, согласованной между школами и советами по вопросам образования в русле общенациональных руководящих принципов.
In line with the recently published White Paper on Education, Education Boards will have responsibility for coordinating educational provision, including support services, for students with special needs. В соответствии с недавно опубликованной "Белой книгой по проблемам образования" советы по вопросам образования будут нести ответственность за координацию процесса обучения, включая оказание помощи для учащихся с особыми потребностями.
The Department of Municipalities, Culture and Housing administers a number of programmes to assist disadvantaged rural households to attain a minimum of health and safety standards, including provision of water supply and sewage disposal. Департамент по вопросам муниципалитетов, культуры и жилищ осуществляет ряд программ, направленных на оказание помощи проживающим в сельских районах и находящимся в неблагоприятном положении семьям в обеспечении минимального уровня гигиены и безопасности, включая водоснабжение и удаление бытовых отходов.
While the provision of financial services is key to strengthening the rural economy, delivering financial services to rural communities is a major challenge and remains largely unfulfilled. В то время как финансовые услуги имеют ключевое значение для укрепления экономики сельских районов, их оказание в сельских общинах является сложной задачей, которая в значительной степени остается невыполненной.
Engineering asset and material management; assists with provision of engineering support to the missions in the Middle East Управление выделяемыми на цели инженерного обеспечения финансовыми и материальными ресурсами; оказание помощи в инженерном обеспечении миссий на Ближнем Востоке
Among its concerns are the promotion of women's health, health education and the provision of the medical services necessary for women during pregnancy, delivery and while breastfeeding. К его компетенции относятся вопросы содействия охране здоровья женщин, медицинское просвещение и оказание медицинских услуг женщинам в период беременности, родов и грудного вскармливания.
Northern Health Services Northern Health Services is responsible for provision of health services to residents of northern Saskatchewan (a sparsely populated area roughly north of the 54th parallel). На Северную медицинскую службу возлагается оказание медицинских услуг жителям северной части провинции Саскачеван (малонаселенного района, расположенного в основном к северу от 54-й параллели).
Also noteworthy in that regard were the activities of the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat, particularly its training programmes for law enforcement officers and the provision of interregional advisory services free of charge. В этой связи следует также отметить деятельность Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата, в частности его программы подготовки сотрудников правоохранительных органов и бесплатное оказание консультативных услуг на межрегиональном уровне.
The partnership foresees a compact under which the provision of assistance would be contingent on political and constitutional measures being taken by the Government and plans of action drawn up addressing both short and long-term development needs of the country. Партнерство предусматривает заключение договора, в соответствии с которым оказание помощи будет обусловлено принятием правительством политических и конституционных мер и разработкой планов действий по удовлетворению краткосрочных и долгосрочных потребностей страны в области развития.
Governmental assistance and support for these organizations may take many forms, including the provision of financial support, administrative assistance, organizational back-up and meeting space. Правительственная помощь и содействие этим организациям могут принимать различную форму, включая оказание финансовой помощи, административное содействие, организационную поддержку и предоставление помещений для заседаний.