Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
The WHO Global Malaria Programme has decided to put a renewed focus on malaria elimination, including the development of guidelines for national malaria elimination programmes, the provision of technical and operational support to countries in the near-elimination phase, and the setting up mechanisms for official certification. Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией постановила уделять повышенное внимание искоренению малярии, включая разработку руководящих принципов для национальных программ по искоренению малярии, оказание технической и оперативной поддержки странам, находящимся на пути к полному искоренению, а также создание механизмов для официального сертифицирования.
The primary responsibility of the Committee secretariat will be the technical administration of the Committee, including the provision of administrative and other services to the Executive Board, the Panel of Experts and the Panel of Arbitrators. Основная обязанность секретариата Комитета будет заключаться в техническом административном обслуживании Комитета, включая оказание административных и других услуг Исполнительному совету, Группе экспертов и Группе арбитров.
We consider there should be a ban on the transfer of materiel and military personnel and the provision of financial or logistic support to States whose military or paramilitary units, or whose security forces are responsible for violations of human rights or contribute to such violations. Мы считаем необходимым запретить передачи военной техники и военного персонала или оказание финансовой и материально-технической поддержки тем государствам, чьи военные или полувоенные формирования или силы безопасности причастны к нарушениям или способствуют нарушениям прав человека.
The humanitarian liaison component will maintain liaison between the operation and the humanitarian community on all relevant issues, including, but not limited to, the provision of humanitarian assistance, the protection of civilians and the return of refugees and internally displaced persons. Компонент по вопросам гуманитарной связи будет поддерживать связь между операцией и гуманитарными организациями по всем соответствующим вопросам, включая оказание гуманитарной помощи, обеспечение защиты гражданского населения и возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, но не ограничиваясь ими.
The functions performed by the Division include monitoring the implementation of audit recommendations, the provision of management consulting services, as well as advising on those issues related to peacekeeping operations that fall under the audit responsibility of the Audit and Management Consulting Division. Функции Отдела включают контроль за осуществлением рекомендаций ревизоров, оказание консультативных услуг по вопросам управления, а также консультирование по тем вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира, которые относятся к компетенции Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления в области ревизионной деятельности.
Appreciate all the assistance being provided by the OIC countries to Kosovars and refugees, including the receipt of thousands of refugees from Kosova and provision of humanitarian assistance to them; выражают признательность за ту помощь, которая оказывается государствами - членами ОИК косовцам и беженцам, в том числе за прием тысяч беженцев из Косово и оказание им гуманитарной помощи;
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General Assembly in its resolution 60/288 of 8 September 2006, encouraged UNODC to enhance its provision of technical assistance and Member States to resort to the technical assistance delivered, inter alia, by UNODC. Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций, принятая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/288 от 8 сентября 2006 года, рекомендует ЮНОДК расширять оказание технической помощи, а государствам-членам обращаться за технической помощью, предоставляемой, в частности, ЮНОДК.
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности.
As the Team has no mandate to deal with the provision of technical assistance, it has forwarded whatever information it has collected from States on their assistance needs, or on their offers of assistance, to CTED for action. Поскольку Группа не имеет мандата на оказание технической помощи, она препровождает любую собираемую ею от государств-членов информацию об их потребностях в помощи или об их предложениях помощи ИДКТК для принятия мер.
Lastly, within departments, responsibility and authority are delegated to individual staff for the extension of specific tasks and the provision of specific services: through the PAS they are accountable for their performance, including meeting work standards. Наконец, внутри департаментов сотрудникам в индивидуальном порядке делегируются ответственность и полномочия за выполнение конкретных функций и оказание конкретных услуг: в рамках ССА они отвечают за свою служебную деятельность, в том числе за выполнение стандартов, касающихся работы.
Assistance in rebuilding the economic and social infrastructure, assistance in reintegration into the world economy, direct economic and financial assistance and the provision of humanitarian relief assistance are necessary for the successful reconstruction of societies emerging from war. Содействие в восстановлении экономической и социальной инфраструктуры и реинтеграции в мировую экономику, оказание прямой экономической и финансовой помощи и предоставление гуманитарной чрезвычайной помощи имеют важнейшее значение для успешного восстановления стран, преодолевающих последствия войн.
The Legal, Compliance and Reporting programme contributes to implementation through the provision of professional legal services to the Secretariat and Parties, support to the Compliance Committee, and assistance to Parties with their national reporting obligations under the Convention. Программа по правовым вопросам, соблюдению и отчетности нацелена на оказание содействия осуществлению Конвенции посредством предоставления профессиональных юридических услуг секретариату и Сторонам, поддержки Комитета по соблюдению и оказанию помощи Сторонам в выполнении ими своих обязательств по Конвенции в отношении представления национальных докладов.
At the regional and international levels, assistance programmes for the development of rural energy services may be considered, as well as technical assistance in establishing entrepreneurial capacities, and financing arrangements including microcredit schemes specifically for the provision of energy services. На региональном и международном уровнях могут быть рассмотрены программы помощи для расширения услуг по энергообеспечению сельских районов, а также оказание технической помощи в создании предпринимательского потенциала и механизмы финансирования, включая планы микрокредитов, особенно для оказания услуг по энергообеспечению.
provision, as required, of practical legal advice and assistance to the work being undertaken by other CEFACT permanent and ad hoc working groups and contributions to the formation of the legal aspects of policy. при необходимости предоставление практических консультаций и оказание содействия по правовым вопросам в рамках работы, осуществляемой другими постоянными и специальными рабочими группами СЕФАКТ, а также участие в разработке правовых аспектов политики.
Ensure the provision of protection to refugees and asylum-seekers, and assistance to the Government of Albania to build the necessary capacity to implement the law on asylum in accord with international standards; обеспечение защиты беженцев и оказание помощи правительству Албании в создании условий претворения в жизнь закона об убежище в соответствии с международными стандартами;
1.13 An indicator Indicators of achievement would be the provision of electoral assistance to the Member States in response to their request and increased transparency and accountability of electoral processes of Member States requesting assistance for the conduct of elections. 1.13 Показателем Показателями достижения результатов является являются оказание государствам-членам по их просьбе помощи в проведении выборов и повышение степени транспарентности и подотчетности в рамках процессов выборов в государствах-членах, обращающихся с просьбами об оказании помощи в их проведении.
Antigua and Barbuda has enacted a Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act which makes provision for legal assistance to be granted to all Commonwealth Countries and any Country with which Antigua and Barbuda has a treaty. В Антигуа и Барбуде принят Закон об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам, который предусматривает оказание правовой помощи всем странам Содружества и любой стране, с которой у Антигуа и Барбуды есть соответствующий договор.
The provision of technical assistance to developing countries and countries emerging from conflict situations was considered crucial in that regard and the Meeting recommended the development and implementation of technical assistance programmes for the strengthening of the rule of law and the establishment or reinforcement of relevant institutions. Оказание технической помощи развивающимся странам и странам, находящимся в постконфликтных ситуациях, было признано в этой связи первостепенной задачей, и Совещание рекомендовало разрабатывать и осуществлять программы технической помощи в целях укрепления законности, а также создания или укрепления соответствующих институтов.
We hope that the provision of assistance will remain one of the key pillars of the Committee and that the Committee's machinery will be enhanced so that such assistance strengthens national structures, making them capable of preventing and eradicating terrorism. Мы надеемся, что оказание помощи будет и впредь являться одним из главных столпов деятельности этого Комитета и что механизмы Комитета будут укреплены, с тем чтобы подобная помощь укрепляла национальные структуры, позволив им предотвращать терроризм и искоренять его.
Activities undertaken by UNEP include technical cooperation activities such as the provision of assistance for the convening of technical meetings, assistance with drafting legislation, the preparation of specific publications, the establishment of two cleaner production centres and training on specific aspects of the environmental agenda. Проводимая ЮНЕП деятельность включает в себя мероприятия в области технического сотрудничества, как-то оказание помощи в связи с проведением технических совещаний, содействие в разработке законов, подготовка специальных публикаций, создание двух центров чистого производства и подготовка кадров по отдельным аспектам программы действий в области охраны окружающей среды.
Belarus supports option 1. Belarus proposes that article 53 be divided into separate articles relating to the provision of mutual legal assistance, requests for legal assistance and the procedure for executing requests for legal assistance. Беларусь поддерживает вариант 1. Беларусь предлагает разделить статью 53 на ряд статей, предусматривающих оказание взаимной правовой помощи, просьбу об оказании правовой помощи, порядок исполнения просьбы об оказании правовой помощи.
Let me say that, yes, Angola may be among the countries where the provision of services tends to be more expensive, owing to the need to provide those services by air. Позвольте мне сказать, что, да, Ангола, может быть, и стоит в ряду тех стран, где оказание помощи имеет склонность быть более дорогостоящим ввиду необходимости поставок такой помощи по воздуху.
The regulations also prohibit the provision of technical assistance in any destination, if that assistance is intended, in its entirety or in part, for any of the uses outlined above or for a military end-use. Закон также запрещает оказание технической помощи в любом пункте назначения, если эта помощь предназначается полностью или частично для любого из вышеуказанных видов использования или для конечного использования в военных целях.
Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties. Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций.
if the branch was issued an authorization for the provision of banking services the basis of false information or if it fails to conduct its operations in accordance with the regulations of the Republic of Croatia; если этот филиал получил разрешение на оказание банковских услуг на основании недостоверной информации или если он осуществляет свою деятельность в нарушение соответствующих положений законодательства Республики Хорватии;