The strategy involved personnel augmentation and provision of adequate logistical support, mobility and communication for areas where the balance of lands to be distributed remained high. |
Эта стратегия предусматривает укрепление кадров и оказание надлежащей материально-технической поддержки, обеспечение мобильности и связи в тех районах, где еще остается много земель, подлежащих распределению. |
He suggested that, in addition to considering reforms to the overall system, a new specially tailored project for the provision of advisory services should be designed and implemented. |
Он предложил разработать и осуществить, в дополнение к рассмотрению методов реформирования всей системы в целом, новый специальный проект, предусматривающий оказание консультативных услуг. |
The provision of administrative and technical support to States parties, in the form of training and advice, has become an important task of the OPCW. |
Оказание административной и технической помощи государствам-участникам в виде проведения учебных занятий и предоставления консультаций является одной из приоритетных задач, стоящих перед ОЗХО. |
The Government formulated a general plan for a social security package aimed at expanding the fields of rehabilitation and the provision of assistance to the poverty-stricken. |
Правительство разработало общий план по вопросам социального обеспечения, направленный на расширение сферы реабилитационных мероприятий и оказание помощи бедным слоям населения. |
However, some 40 per cent of the municipalities have no institutional arrangements for the translation of documents, and overall the provision of standardized language services to members of minority communities continues to be unsatisfactory. |
Однако примерно в 40 процентах муниципалитетов отсутствуют официальные инструкции в отношении перевода документов, и в целом оказание стандартных переводческих услуг представителям меньшинств по-прежнему является неудовлетворительным. |
Electric utility regulation and efficient management: capacity development and the provision of technical assistance through SIDS institutional entities. |
регулирования производства электроэнергии и эффективного управления им: развитие потенциала и оказание технической помощи через организационные подразделения малых островных развивающихся государств; |
Because the provision of extension and support services has been limited, the majority of the rural poor are finding it difficult to cope with the situation. |
Поскольку оказание услуг по распространению знаний и поддержке было ограниченным, сельской бедноте, в большинстве своем, сложно справиться со сложившейся ситуацией. |
In addition, public intervention is bound to remain significant to ensure that provision of essential services such as water is socially equitable. |
Кроме того, государство должно и впредь активно вмешиваться в этот процесс, с тем чтобы оказание важнейших услуг, таких, как водоснабжение, определялось принципами социальной справедливости. |
Establishment of and provision of support to working groups of the Mixed Commission |
Создание рабочих групп Смешанной комиссии и оказание им поддержки |
Insolvency laws often specifically allow the continuation of these contracts for the provision of essential services, which may include telephone, electricity, gas, water and waste collection. |
В законодательстве о несостоятельности часто содержится прямое разрешение на продолжение исполнения таких контрактов на оказание основных услуг, в число которых могут входить телефонная связь, электро-, газо- и водоснабжение, вывоз бытовых отходов. |
If not, did the special measures include provision by the authorities of some financial support? |
Если нет, предусматривают ли специальные меры оказание властями определенной финансовой поддержки? |
The effect of this is to criminalise a range of activities associated with those organisations, including recruitment, membership and the provision of support. |
Цель этого состоит в криминализации различных видов деятельности, связанных с этими организациями, включая вербовку, членство и оказание поддержки. |
Open humanitarian corridors for facilitating the provision of aid to the disaster-stricken persons; |
открыли гуманитарные коридоры, облегчающие оказание помощи пострадавшим лицам; и |
Uncontrolled proliferation and misuse also interfere with conflict prevention measures, fuel armed conflict, obstruct provision of humanitarian assistance, and cause damage and delay to peace-building efforts. |
Бесконтрольное распространение и злоупотребление также препятствуют мерам по предотвращению конфликтов, разжигают вооруженные конфликты, затрудняют оказание гуманитарной помощи и наносят ущерб усилиям по миростроительству и тормозят их. |
As was observed at the UNCTAD Expert Meeting on FDI and Development, TNCs can affect the provision of services in host countries in various ways. |
Как отмечалось на Совещании экспертов ЮНКТАД по ПИИ и развитию, ТНК могут влиять на оказание услуг в принимающих странах различными способами. |
This assistance will include support to registration procedures and databases, training activities, intergovernmental exchanges and sharing of information, the provision of basic material resources and consultancies. |
Эта помощь будет включать в себя оказание поддержки в применении процедур регистрации и в создании баз данных, деятельность по подготовке кадров, обмен данными и информацией на межправительственном уровне, предоставление основных материальных ресурсов и проведение консультаций. |
Policies and reforms at the institutional level need to support protection of consumers in the provision of basic environmental services, including water. |
Практические меры и реформы на институциональном уровне должны защищать интересы потребителей, обеспечивая оказание им важнейших экологических услуг, включая водоснабжение. |
Public money and public provision is maybe most important for interventions, where treating one case may prevent many others from arising. |
Государственное финансирование и оказание услуг государственным сектором, возможно, имеют наиболее важное значение в тех случаях, когда лечение заболевания в одном случае может позволить избежать возникновения многих других случаев. |
The Government had also introduced a programme designed to help people reconcile work and family life through such measures as flexible working hours and the provision of childcare facilities. |
Правительство также осуществляет программу, направленную на оказание работающим помощи в том, чтобы работа не наносила ущерба их семейной жизни, посредством таких мер, как введение гибкого графика работы и увеличение числа детских дошкольных учреждений. |
Technical assistance to the Transitional Government on the provision of HIV/AIDS awareness to the armed groups |
Оказание технической помощи переходному правительству по вопросам информирования вооруженных групп о проблеме ВИЧ/СПИДа |
We all are aware that a key condition for the success of a peace process is the provision of economic assistance, which is indispensable to bringing about peace. |
Мы все осознаем, что ключевым условием успеха мирного процесса является оказание экономической помощи, которая совершенно необходима для установления мира. |
In that context, we commend the initial subsidy from the United Nations Development Programme and the provision by Portugal of electoral logistical support. |
В этой связи мы выражаем признательность за предоставление Программой развития Организации Объединенных Наций первоначальной субсидии, а также за оказание Португалией материально-технической помощи в проведении выборов. |
In urban and peri-urban areas, owing to scale and complexity, service provision generally is administered through municipal or equivalent local authorities. |
В городских и около-городских районах в силу масштабности и сложности задач оказание услуг осуществляется через муниципальные либо другие соответствующие местные органы власти. |
UNDP will explore new lines of resource mobilization, including co-funding arrangements for national, regional and international programmes and projects and provision of development services for loan implementation. |
ПРООН будет изучать новые пути мобилизации ресурсов, включая договоренности о совместном финансировании национальных, региональных и международных программ и проектов, а также оказание связанных с развитием услуг в контексте осуществления программ кредитования. |
The provision of services to United Nations agencies, regional commissions, peacekeeping missions and related institutions forms an integral part of this commitment. |
Оказание услуг учреждениям, региональным комиссиям и миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций и связанным с ними учреждениям является неотъемлемой частью такой деятельности. |