It was also pointed out that the comparative advantage of UNICEF was in the provision of technical assistance and not in basket funding. |
Было также указано, что одним из сравнительных преимуществ ЮНИСЕФ является оказание Фондом технической помощи, а не участие его в механизме финансирования из общего фонда. |
The Department's publishing activities include the provision of production and coordination services, as well as complete design services for clients throughout the Secretariat. |
Издательская деятельность Департамента включает оказание услуг в области производства и координации, а также полный ассортимент дизайнерских услуг различным клиентам в Секретариате. |
The same article further prohibits "the provision to Côte d'Ivoire of any assistance, advice or training related to military activities". |
В той же статье, кроме того, предусматривается запрет на «оказание Кот-д'Ивуару любой помощи, в том числе путем консультации или обучения, имеющей отношение к военной деятельности». |
For certain countries, partnerships with municipalities are seen as a special kind of outsourcing, since there is a provision of services on the basis of financial contributions and/or legislations. |
В некоторых странах сотрудничество с муниципалитетами рассматривается как своего рода субподряд, поскольку оказание услуг предоставляется на основе финансовых взносов и/или положений законодательства. |
One of the priorities of the Division's programme of technical cooperation includes the provision of sustained and comprehensive support to post-conflict countries to implement the Convention. |
Одно из приоритетных направлений деятельности в рамках программы технической помощи Отдела - это оказание стабильной и всеобъемлющей поддержки пережившим конфликт странам в деле осуществления Конвенции. |
Those procedures can be useful instruments for the protection of persons with disabilities and may allow for the provision of technical assistance to States parties on emerging best practices. |
Эти процедуры могут быть полезными инструментами для защиты инвалидов и могут обеспечить оказание технической помощи государствам-участникам в плане нового передового опыта. |
Conversely, in the absence of a healthy urban economy, the provision of essential services defining quality of life could not be sustained. |
С другой стороны, в отсутствие здоровой городской экономики оказание основных услуг, определяющих качество жизни, не может обеспечиваться устойчивым образом. |
Alternative to imprisonment and provision of services in the criminal justice system |
Альтернатива тюремному заключению и оказание услуг в рамках системы уголовного правосудия |
This report will be considered under SBI agenda item 4 (b), provision of financial and technical support, as concluded at SBI 23. |
Этот доклад будет рассмотрен в рамках пункта 4 b) повестки дня ВОО "Оказание финансовой и технической поддержки", как это было предусмотрено на ВВО 23. |
My delegation strongly supports the inclusion of a gender perspective in the provision of humanitarian aid and in the reconciliation efforts following ceasefire agreements. |
Моя делегация решительно поддерживает включение гендерной перспективы в оказание гуманитарной помощи и в усилия по примирению после заключения соглашений о прекращении огня. |
Several of the claims under review arise in connection with the inability to perform contracts for the provision of goods and services concluded with Kuwaiti parties. |
Несколько из рассматриваемых претензий были заявлены в связи с невозможностью исполнения контрактов на поставку товаров и оказание услуг, заключенных с иракскими сторонами. |
The contracts were for the production of educational materials and the provision of logistic modelling and technologies under two nationally executed projects. |
Контракты предусматривали подготовку учебных материалов и оказание услуг по моделированию и организации материально-технического снабжения для двух проектов, осуществляемых методом национального исполнения. |
C. Private provision of water and sanitation services |
С. Снабжение водой и оказание санитарных услуг |
Timely and effective provision of background information, analyses and substantive support to the Committee |
Своевременное и эффективное предоставление справочной информации, аналитических исследований и оказание основной поддержки Комитету. |
The non-food activities include construction and rehabilitation of water points, emergency education assistance, provision of medical supplies, distribution of shelter materials and mine risk education. |
К числу непродовольственных видов деятельности относятся строительство и восстановление водоразборных точек, оказание чрезвычайной помощи в сфере образования, поставки предметов медицинского снабжения, распределение материалов для строительства жилья и просветительская работа по вопросу о минной опасности. |
They also include the provision of legal advisory services to requesting countries and the training of relevant authorities through national, regional or cross-regional workshops. |
Сюда также входило оказание юридических консультативных услуг странам по их просьбе и подготовка представителей соответствующих органов путем организации национальных, региональных или межрегиональных семинаров. |
The provision of legal, psychological and medical support, including rehabilitation services, for victims. |
оказание пострадавшим правовой, психологической и медицинской помощи, включая реабилитацию. |
The provision of services to the neglected rural population remained a formidable challenge that needed to be addressed with the utmost urgency. |
Оказание услуг сельскому населению, которое до сих пор не имеет к ним доступа, по-прежнему является сложнейшей задачей, которую необходимо решить в безотлагательном порядке. |
Contrary to previous expectations, the provision of electoral assistance as a component of major peacekeeping and peace-building missions has increased rather than decreased. |
Вопреки предыдущим ожиданиям, оказание помощи в проведении выборов в качестве компонента крупных миссий по поддержанию мира и миростроительству скорее увеличилось, чем сократилось. |
The provision of technical assistance and training to settled families is crucial to ensure the consolidation and sustainability of INCRA settlement projects. |
Оказание технической помощи переселенным семьям и создание для них условий для обучения крайне важно для обеспечения консолидации и стабильности проектов расселения по линии НИРАР. |
Another main area of cooperation was the provision of technical assistance to ESCWA member countries in accession to the agreements of WTO in selected areas. |
Другой основной областью сотрудничества было оказание технической помощи странам - членам ЭСКЗА в связи с присоединением к соглашениям ВТО в отдельных сферах. |
26.46 The Department of Public Information coordinates the publication policies for print and electronic products, including the efficient and timely provision of graphic design and production coordination services to the Secretariat. |
26.46 Департамент общественной информации координирует издательскую политику в отношении печатной и электронной продукции, включая эффективное и своевременное оказание Секретариату услуг в области графического оформления и координации издательской деятельности. |
The Committee recommends that the State party ensure the provision of basic and equal assistance to all asylum-seekers, without distinction as to race or ethnic and national origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить оказание базовой и равной помощи всем просителям убежища без различия по признаку расы или этнического и национального происхождения. |
Commitments by international partners should lead to their participation in local and national consultations and their provision of financial support for the process. |
Обязательства международных партнеров должны предусматривать их участие в местных и национальных консультациях, а также оказание ими финансовой поддержки осуществляемой деятельности |
Thus, the main elements of future work will be the facilitation and/or provision of capacity-building assistance to strengthen international cooperation and to provide legal advisory services for the implementation of the instruments. |
Таким образом, будущая работа будет включать такие основные элементы, как содействие оказанию и/или оказание помощи в создании потенциала в целях укрепления международного сотрудничества и предоставления консультативно-правовых услуг для осуществления соответствующих документов. |