During the drawdown of the Mission emphasis will necessarily be given to the provision of technical support to the Ministry of Human Rights for the development of a national human rights plan, as well as capacity-building support to the Ministry and civil society organizations. |
Во время сокращения Миссии упор неизбежно будет делаться на оказание технической помощи министерству по правам человека в разработке национального плана защиты прав человека, а также содействия в повышении потенциала министерству и организациям гражданского общества. |
(p) Design comprehensive drug prevention treatment, as well as HIV/AIDS prevention and treatment programmes, including provision of basic first-line social assistance packages in order to improve the likelihood of their success. |
р) разработать методы всеобъемлющего лечения от наркозависимости, а также программы профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, включая оказание базовой первостепенной социальной помощи с целью обеспечения результативности этих программ. |
(a) To facilitate national reconciliation, good governance and rule of law through the provision of good offices and support for the efforts to establish comprehensive, lasting peace and stability in Somalia; |
а) оказание содействия национальному примирению, эффективному управлению и верховенству права посредством предоставления добрых услуг и поддержки для усилий, направленных на обеспечение всеобъемлющего, прочного мира и стабильности в Сомали; |
(a) Programme 1: assisting casual daily workers to prepare for outside employment through, inter alia, the organization of a training workshop, the provision of letters of recommendation and the holding of a job-search day; |
а) программа 1: оказание временным поденным работникам содействия в подготовке к внешнему трудоустройству, в частности посредством организации учебного практикума, составления рекомендательных писем и проведения дня трудоустройства; |
32,940 troop-days for non-military logistics support for the movements, including the provision of escorts for supply convoys moving from depots to distribution points and centres (30 troops each for 3 sectors, troops for 366 days) |
Оказание движениям невоенной материально-технической поддержки, включая сопровождение автоколонн снабжения, следующих со складов в точки и центры распределения (32940 человеко-дней, 30 военнослужащих на каждый из 3 секторов в течение 366 дней) |
As for the role of the affected State, his delegation agreed that the primary responsibility for the protection of persons and provision of humanitarian assistance on an affected State's territory lay with that State, and that external assistance could be provided only with its consent. |
Что касается роли пострадавшего государства, то делегация оратора согласна с тем, что пострадавшее государство несет главную ответственность по защите людей и оказание гуманитарной помощи на своей территории и что внешняя помощь может предоставляться только с согласия данного пострадавшего государства. |
The integration of administration of justice in national development plans and the provision of financial and technical assistance by States for the enhancement and strengthening of human rights in the administration of justice |
Включение вопросов отправления правосудия в национальные планы развития и оказание государствами финансовой и технической помощи в целях повышения роли прав человека при отправлении правосудия |
(c) Regardless of its modalities, the decision of the State to delegate or not delegate service provision must be taken in a democratic and participatory process. |
с) независимо от его условий, решение государства делегировать или не делегировать оказание услуг должно приниматься в ходе демократического и открытого для участия процесса. |
They may operate as service providers, monitor service provision, or engage in training or capacity-building on technical issues (how to build water and sanitation facilities) or policy issues (such as how to lobby Government representatives on these issues). |
Они могут действовать в качестве поставщиков услуг, контролировать оказание услуг или заниматься профессиональной подготовкой и созданием потенциала по техническим вопросам (путем строительства водных и санитарных объектов) или политическим вопросам (в частности, путем лоббирования представителей правительства по этим вопросам). |
The new approach is designed to ensure the provision of humanitarian assistance and gives guidance to designated officials on how to stay instead of when to leave in circumstances where the delivery of humanitarian assistance has become more complex. |
Новый подход должен обеспечивать оказание гуманитарной помощи и предоставление инструкций соответствующим должностным лицам в отношении того, как остаться, а не когда уходить, в условиях, в которых доставка гуманитарной помощи намного осложняется. |
However, in UNICEF, the Office of Internal Audit is responsible for the provision of investigation services and supervision of investigation activities related to known and suspected cases of fraud, corruption, and other forms of mismanagement within and associated with UNICEF. |
Однако в ЮНИСЕФ Управление внутренней ревизии отвечает за оказание услуг по проведению расследований и по надзору за расследованиями, связанными с выявленными и подозреваемыми случаями мошенничества, коррупции и других форм злоупотреблений в рамках ЮНИСЕФ и в связи с его деятельностью. |
(b) Which steps can States Parties take to ensure that funding, technology, skills and experience are used to address long-term objectives, such as provision of care for affected communities? |
Ь) Какие шаги могут предпринять государства-участники для обеспечения того, чтобы финансовые средства, технологии, знания и опыт использовались в целях решения долгосрочных задач, таких как оказание поддержки затронутым общинам? |
Pledge our full support to help States parties identify and substantiate specific needs for technical assistance, and to promote and facilitate the provision of such assistance to fill the identified gaps; |
обязуемся всецело поддерживать государства-участники, помогая им выявлять и обосновывать конкретные потребности в технической помощи, а также поощряя и облегчая оказание такой помощи для ликвидации выявленных пробелов; |
Negotiation, mediation and provision of good offices to both sides on confidence-building initiatives through daily meetings and contacts with the concerned parties, including the establishment of a mechanism for bicommunal discussions at the technical level |
Проведение переговоров, посредничество и оказание добрых услуг обеим сторонам в осуществлении инициатив по укреплению доверия на основе ежедневных встреч и контактов с заинтересованными сторонами, включая создание механизма обсуждения с участием обеих общин на техническом уровне |
UNMIS, in coordination with the United Nations country team, coordinated and ensured the provision of humanitarian assistance, in close cooperation with its implementing partners in Darfur, to an estimated 4.5 million conflict-affected people in Darfur |
МООНВС в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций обеспечила оказание на скоординированной основе гуманитарной помощи, в тесном сотрудничестве со своими партнерами по осуществлению в Дарфуре, приблизительно 4,5 миллиона жителям Дарфура, пострадавшим от конфликта |
It includes the provision of moral, financial, social and medical support for those infected with the disease and their families, so as to guarantee that patients receive medical treatment and to prevent complications brought about by the disease. |
Она включает в себя оказание моральной, финансовой, социальной и медицинской помощи лицам, инфицированным ВИЧ, и их семьям, с тем чтобы гарантировать предоставление пациентам медицинской помощи и предотвратить осложнения, вызванные этим заболеванием. |
(b) Strengthening training tools available to countries, including the wide distribution of the new manual and the provision of training services; |
Ь) совершенствование имеющихся в распоряжении стран инструментов профессиональной подготовки, включая широкое распространение нового руководства и оказание услуг в области профессиональной подготовки; |
Such assistance will include the development of alternatives to imprisonment such as early release and probation; the provision of assistance to and building the capacity of the penitentiary administration; facilitating the development of programmes for prisoners; and the training of prison administration and staff. |
Такая помощь будет охватывать развитие альтернатив тюремному заключению, таких как досрочное освобождение из заключения и пробация; оказание помощи администрации пенитенциарных учреждений и наращивание ее потенциала; содействие разработке программ для заключенных; а также учебную подготовку руководства и персонала исправительных учреждений. |
The principal work of the Society consists in the social rehabilitation of disabled persons, the provision of assistance to the disabled in terms of obtaining education, and the creation of equal opportunities for the disabled in the exercise of their rights. |
Основной деятельностью Общества является социальная реабилитация инвалидов, оказание помощи инвалидам в получении образования, создание равных возможностей для инвалидов в реализации их прав. |
In view of the enhanced presence of AMISOM on the ground, the provision of this planning assistance remains a critical priority, and the United Nations planning team will continue to provide the necessary assistance in the 2009/10 period. |
Ввиду расширенного присутствия АМИСОМ на местах оказание такой помощи в планировании остается актуальной задачей, и группа Организации Объединенных Наций по планированию продолжит оказание необходимой помощи в период 2009/10 года. |
It would be interesting to know what criteria governed the provision of legal aid, in how many cases legal aid had been requested and granted and whether the law provided for the granting of legal aid to indigent defendants. |
Просьба указать, каковы критерии предоставления юридической помощи, в скольких случаях был сделан запрос о предоставлении юридической помощи и в скольких такие запросы были удовлетворены и предусматривает ли законодательство оказание юридической помощи заявителям из числа неимущих. |
Noting with interest the Good Performance Initiative of the Government of Afghanistan, aimed at supporting provinces that achieve sustained progress towards eliminating or remaining free of the opium poppy, through the provision of financial assistance for agreed priority development projects, |
с интересом отмечая разработанную правительством Афганистана инициативу по поощрению хорошей результативности, нацеленную на оказание поддержки провинциям, которые неуклонно продвигаются по пути ликвидации опийного мака или не допускают его культивирования, путем оказания финансовой помощи для осуществления согласованных первоочередных проектов в области развития, |
Provide more direct support for "what works well" in addressing specific MDG 7 targets, particularly in relation to the provision of safe water and sanitation, for example: |
Оказание более непосредственной поддержки наиболее эффективным мероприятиям по достижению конкретных целевых показателей по ЦРДТ 7, особенно в связи с обеспечением безопасной водой и санитарией, например: |
Support, through the provision of expertise and advice and by facilitating the holding of meetings, for the reform, restructuring and rebuilding of PNTL in accordance with the PNTL reform, restructuring and rebuilding plan submitted to the Government |
Оказание содействия посредством направления специалистов, предоставления консультаций и помощи в организации совещаний, осуществлению представленного на рассмотрение правительства плана реформирования, реорганизации и восстановления структур НПТЛ |
The Senior Planning Officer (P-5) will supervise and coordinate the work of the United Nations planners in the overall provision of planning advice to the African Union and ensure a coordinated and effective delivery of support. |
Старший сотрудник по планированию (С5) будет контролировать и координировать работу плановиков Организации Объединенных Наций по предоставлению Африканскому союзу консультаций по планированию в целом и обеспечивать скоординированное и эффективное оказание помощи. |