A priority area for protecting children from the multiple deprivations that push children into developing street connections is the provision of support for families and other carers at the community level to ensure children are safe and can access their rights. |
Приоритетом в рамках защиты детей от множественных лишений, ведущих к беспризорности, является оказание поддержки семьям и другим субъектам, осуществляющим уход на уровне общин, для обеспечения того, чтобы дети жили в условиях безопасности и имели возможность осуществлять свои права. |
In 2006, a major review of the programme under UNDG refocused common services support on the harmonization of core joint office business practices, as well as the provision of support to the One United Nations pilot countries. |
В 2006 году вследствие значительной корректировки этой осуществлявшейся под руководством ГООНВР программы усилия по созданию общих вспомогательных служб были переориентированы на согласование основных методов осуществления деятельности совместных отделений, а также на оказание поддержки странам осуществления экспериментальных единых страновых программ Организации Объединенных Наций. |
According to the EPL (art. 10, para. 3, subpara. 3), the authorities appoint an officer responsible for the provision of assistance required by information searcher, and if necessary, for formulating the request. |
Согласно ЗООС (подпункт 3 пункта 3 статьи 10), органы власти назначают должностное лицо, отвечающее за оказание помощи, требующейся лицу, занимающемуся поиском информации, и, в случае необходимости, за формулирование запроса. |
This base is defined as a formal technical and administrative microsystem with service provision features linked to the supply of health services and health personnel, on the one hand and, on the other, to structural - geographical, demographic and institutional - factors. |
Эти отделы определены как официальные технико-административные микросистемы, сочетающие в себе как оказание услуг в сфере здравоохранения силами соответствующих сотрудников, с одной стороны, так и структурные элементы географического, демографического и институционального порядка - с другой. |
The limited capacity of the land-locked and transit countries to maintain and develop these facilities calls for further donor assistance in this area that should include continued provision of equipment in the different areas of the transit transport sector. |
Не имеющие выхода к морю страны и страны транзита обладают ограниченными возможностями для обслуживания и развития такой инфраструктуры, что делает необходимым дальнейшее оказание помощи донорами в данной области, включая продолжение поставок оборудования в различных сегментах сектора транзитных перевозок. |
The provision of training, and particularly the training of trainers, was considered to be an important element of those services, as was assistance in meeting the requirements of the Hazard Analysis Critical Control Point (HACCP) System. |
Организация подготовки кадров, и в частности подготовки преподавателей, была отмечена в качестве одного из важных компонентов этой поддержки, так же, как и оказание помощи в соблюдении требований системы анализа и контроля критического уровня риска (АККУР). |
The country programme's contribution included the provision of polio vaccines, the training of health workers in micro-planning, and implementation and support for social mobilization activities to galvanize parents, communities, implementers and donors. |
В частности, страновая программа позволила обеспечить снабжение вакцинами для прививок от полиомиелита, профессиональную подготовку работников здравоохранения по вопросам микропланирования и осуществление мероприятий в области центральной мобилизации и оказание им поддержки в целях информирования родителей, общин, практических работников и доноров. |
The provision of humanitarian, infrastructural, capacity-building and vocational training support through the activities of troop-contributing countries and projects funded from the UNIFIL budget continued to strengthen the relations between UNIFIL and the population. |
Укреплению отношений между ВСООНЛ и местными жителями способствовало предоставление помощи в гуманитарной области, в работе по созданию инфраструктуры и оказание поддержки в деле укрепления потенциала и в области профессионально-технической подготовки в рамках мероприятий, проводившихся странами, предоставляющими войска, и проектов, финансируемых по линии бюджета ВСООНЛ. |
The provision of $598,500 is requested under general temporary assistance for the equivalent of three P-4 level posts within the General Legal Division, which is responsible for providing legal advice on the drafting and negotiation of procurement contracts and other commercial activities. |
Испрашиваемые по статье «Временный персонал общего назначения» ассигнования в размере 598500 долл. США эквивалентны расходам на финансирование трех должностей класса С4 в Общеправовом отделе, который отвечает за оказание юридической консультационной помощи в связи с подготовкой и согласованием контрактов на закупки и другой коммерческой деятельностью. |
Support the disarmament, demobilization and reintegration commissions through the development of reintegration programmes, including provision of gender-appropriate counselling and an HIV-sensitive approach for all participants |
Оказание поддержки комиссиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции в рамках разработки программы реинтеграции, включая предоставление консультаций с учетом гендерных факторов для всех участников и применение к ним подхода, учитывающего проблему ВИЧ. |
Technical assistance to United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in provision and distribution of medical items for Sahrawi refugees in Algeria, 2002-2005 |
Оказание Верховному комиссару по делам беженцев технического содействия в поставках и распространении медикаментов для беженцев Сахрави в Алжире, 2002 - 2005 годы. |
An integral part of the Programme is the provision of technically sound advice, to countries and areas, that builds upon the existing strengths of national statistical/census offices while considering ways to strengthen overall national statistical capacity in the process of conducting censuses and related national sample surveys. |
Неотъемлемой частью Программы является оказание надлежащей технической консультационной помощи странам и районам с учетом имеющихся возможностей национальных статистических управлений/бюро переписей при одновременном изучении путей укрепления национального статистического потенциала в целом в процессе проведения переписей и связанных с ними национальных выборочных обследований. |
Over the coming months, the Mission's logistical efforts will focus on the consolidation of force sustainment, including the provision of hard-wall accommodation, the installation of a microwave network to sectors two and three, improving utility services and facilitating new force deployments. |
В течение предстоящих месяцев усилия Миссии в области материально-технического обеспечения будут сосредоточены на укреплении систем жизнеобеспечения воинских контингентов, включая сооружение жилых помещений из жестких конструкций, налаживание связи в СВЧ-диапазоне со вторым и третьим секторами, улучшение коммунального обслуживания и оказание помощи в развертывании новых контингентов. |
This would include assisting the Organization and other United Nations funds and programmes and other entities in the day-to-day administration of their mandates and programmes, through the provision of legal services. |
Цель: Защита юридических интересов Организации, которая будет включать оказание помощи Организации и другим фондам и программам Организации Объединенных Наций и другим организациям в повседневном выполнении их мандатов и осуществлении программ путем оказания правовых услуг. |
(b) Technical material: provision of specialized data and information services in computer-generated formats on polymetallic nodules, and supply/demand/price of metals contained in polymetallic nodules. |
Ь) технические материалы: представление специализированных данных и оказание услуг в области информации в компьютеризированном формате о полиметаллических сульфидах и цены с учетом спроса/предложения на металлы, содержащиеся в полиметаллических сульфидах. |
The Leisure and Cultural Services Department is the government department responsible for the provision of, among others, cultural services and facilities to the general public. |
Департамент по организации отдыха и культурных мероприятий - правительственный департамент, который, в частности, отвечает за оказание населению услуг по организации досуга и деятельность учреждений, занимающихся вопросами культуры. |
Indirect activities and impacts include those associated with downstream processing, as well as mining-related components of other activities that are closely associated with mining, such as construction, transportation and the provision of technical services. |
Что касается деятельности, косвенно связанной с добычей полезных ископаемых, и ее последствий, то под ней, соответственно, понимается обрабатывающая промышленность, а также такие другие виды экономической деятельности, тесно связанные с добычей полезных ископаемых, как строительство, транспорт и оказание технических услуг. |
(e) The Department for General Assembly and Conference Management is responsible for the provision of essential services to support meetings, on an as available basis in an emergency. |
е) Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению несет ответственность за оказание основных услуг, связанных с проведением заседаний в контексте той или иной чрезвычайной ситуации, при условии наличия необходимых возможностей для этого. |
Such efforts could include the provision of technical, financial and other forms of assistance; the promotion and strengthening of partnerships, including public-private partnerships; and cooperation arrangements at all levels. |
Такие усилия могут включать оказание технической, финансовой или других видов помощи; поощрение и укрепление партнерских связей, в том числе партнерских связей между государственным и частным секторами; и налаживание сотрудничества на всех уровнях. |
The provision of institutional and/or technical support for the RAP process is made more challenging by the fact that Asia has no regional committee or any recognized regional body set up by the country Parties to deal with the issues of the RAP. |
Оказание институциональной и/или технической поддержки процессу РПД осложняется тем, что в Азии нет регионального комитета или какого-либо другого признанного регионального органа, учрежденного странами-Сторонами для решения проблем РПД. |
Facilitation of the establishment of and provision of advice to the Liberian judicial council and complaint mechanism on the handling of misconduct of judges, prosecutors and members of the bar in line with international standards |
Содействие созданию либерийского судебного совета и механизма обжалования и оказание либерийскому судебному совету консультативной помощи по вопросам рассмотрения случаев неправомерного поведения судей, обвинителей и адвокатов в соответствии с международными стандартами |
Advisory services: (i) Advisory missions to Member States and regional support teams and provision of technical support in the field of population. |
консультационные миссии в государства-члены, деятельность региональных групп поддержки и оказание технической поддержки в области народонаселения. |
"(b) The provision of effective assistance to Member States in achieving the goal of eradicating poverty through decisive national action and international cooperation, particularly in the context of the objectives of the Social Summit;" |
оказание эффективной помощи государствам-членам в достижении цели ликвидации нищеты посредством решительных национальных мер и международного сотрудничества, в частности в контексте целей Встречи на высшем уровне в интересах социального развития;». |
The provision of technical electoral support from the United Nations to the Government will be determined by an electoral needs assessment mission by the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, following a request from Myanmar's Union Election Commission. |
Оказание Организацией Объединенных Наций технической помощи правительству в проведении выборов будет осуществляться с учетом результатов работы миссии по оценке связанных с проведением выборов потребностей, которая будет организована Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам по просьбе Союзной избирательной комиссии Мьянмы. |
She asked what health resources were devoted to counselling, provision of medicines for pregnant women and post-natal care, as well as general health care for HIV/AIDS orphans and infected women. |
Она спрашивает, какой объем медицинских ресурсов направляется на проведение консультаций, предоставление лекарственных препаратов беременным женщинам и оказание медицинских услуг в послеродовый период, а также на цели оказания общей помощи детям, ставшим сиротами в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, и инфицированным женщинам. |