Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
In the recently adopted WHO Comprehensive Mental Health Action Plan 2013-2020, Member States agreed that the provision of comprehensive, integrated and responsive mental health and social care services in community-based settings was a key objective. В недавно принятом ВОЗ Комплексном плане действий в области психического здоровья на 2013 - 2020 годы государства-члены включили в число приоритетных задач оказание на первичном уровне комплексной, интегрированной и чутко реагирующей на изменения медико-санитарной и социальной помощи.
The provision of maternal health-care services, including prenatal and post-natal care and emergency obstetric care, protects mothers, who serve in their families and communities as caretakers, providers and teachers and whose health affects the health of their children. Оказание услуг по охране материнского здоровья, включая дородовой и послеродовой уход, а также неотложную акушерскую помощь, обеспечивает защиту матерей, которые заботятся о членах своих семей и общин, играют роль кормильца семьи и выполняют педагогические функции и состояние здоровья которых сказывается на здоровье их детей.
The efforts of the associations of ethnic minorities revolve mainly around the holding of large cultural events, competitions, festivals, exhibitions, concerts, celebrations and fairs; various types of charitable work and the provision of aid; and publicity for their own activities. В основном деятельность общественных объединений национальных меньшинств направлена на проведение массовых культурных мероприятий, смотров, фестивалей, выставок, концертов, праздников, ярмарок; оказание благотворительной помощи; пропаганду деятельности объединений; проведение различных благотворительных акций.
A new formula of psychological and pedagogical assistance introduced by the above-mentioned provisions ensures early identification of child's needs at school/educational institution and provision of such assistance as early and as close to child's education environment as possible. Новый порядок оказания психологической и педагогической помощи, установленный вышеупомянутым распоряжением, обеспечивает раннее выявление потребностей ребенка, зачисленного в школу или иное учебное заведение, и оказание такой помощи как можно раньше и в максимальной возможной близости от места учебы ребенка.
The Deputy Director of DIPS pointed out that statistics on stateless persons were incomplete and emphasized the need for UNHCR to continue to map many statelessness situations while focusing on advocacy and provision of technical support. Заместитель Директора ООМЗ указал на неполноту статистических данных о лицах без гражданства и подчеркнул необходимость того, чтобы УВКБ продолжало отслеживать многочисленные случаи существования лиц без гражданства, обращая особое внимание на пропагандистскую работу и оказание технической поддержки.
For example, developing country firms can be impeded in the provision of off-shore information services to financial service companies, e.g. in custodial services, by high minimum net-worth requirements in the client's country. Так, действующие в стране клиента высокие требования в отношении минимального размера собственного капитала могут затруднять оказание фирмами развивающихся стран "офшорных" информационных услуг компаниям, занимающимся финансовыми услугами, например услугами по хранению ценных бумаг.
The high degree of violence prevailing in situations of that kind hampered the provision of humanitarian aid; actions that endangered the delivery of protection and assistance or put the security of international staff and other relief workers at risk must be strongly condemned. Царящая в ситуациях подобного рода атмосфера насилия затрудняет оказание гуманитарной помощи; необходимо решительно осудить все действия, ставящие под угрозу срыва эту работу и угрожающие безопасности международного персонала и других лиц, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи.
In that respect, provision of technical assistance by countries with advanced knowledge and skills in money-laundering investigation to countries suffering from weak institutional capacity is to be further encouraged in order to avoid providing money-laundering havens for criminals. В этом отношении следует стимулировать оказание технической помощи со стороны государств, располагающих современными знаниями и опытом в расследовании отмывания денег, странам со слабым институциональным потенциалом, чтобы лишить преступников возможности использовать "безопасные убежища" для отмывания денег.
The WMD Act controls the supply of WMD related goods from Australia and the provision of related services, both within and outside of Australia. Закон о предотвращении распространения оружия массового уничтожения регламентирует поставки связанных с таким оружием товаров из Австралии и оказание связанных с ними услуг на территории Австралии и за рубежом.
Where globalization has adverse effects on the provision of an access to social services for all, these effects need to be addressed by positive measures at the local, national, regional and international levels in order to minimize them and to promote social development. В тех случаях, когда глобализация неблагоприятно влияет на оказание социальных услуг и обеспечение всеобщего доступа к ним, на местном, национальном и региональном и международном уровнях должны приниматься меры по нейтрализации такого влияния и стимулированию социального развития.
Established as a support mechanism for implementation of the Peace Agreements, the comprehensive health-care system (SIAS) aims to organize service-provider groups, encourage community participation, enhance the cost-effectiveness of health measures and put in place an information system that will facilitate decision-making and service provision. Комплексная система охраны здоровья (КСОЗ), созданная как инструмент поддержки выполнения Мирных соглашений, имеет целью объединить структуры, оказывающие медицинские услуги, активизировать участие на уровне общин, улучшить показатели результативности здравоохранительных мероприятий, а также создать систему информации, облегчающую принятие решений и оказание услуг.
One delegate noted that development provisions and the interests of developing countries were not easily incorporated into IIAs and that there could be greater emphasis in preambles on development objectives and the provision of technical assistance. Один делегат отметил трудности, связанные с обеспечением учета аспектов развития и интересов развивающихся стран в МИС, и указал на необходимость усиления акцента в преамбуле МИС на цели развития и оказание технической помощи..
The Chief would also oversee the provision of GIS application services, such as Internet/Intranet map service, and be responsible for the deployment of a GIS start-up team to provide on-site assistance to mission GIS Units during start-up. Помимо этого, он будет контролировать оказание таких практических услуг в области ГИС, как обеспечение картами в системах Интернет/Интранет, и направлять передовые группы по ГИС для оказания аналогичным группам, действующим в составе миссий, помощи в первоначальный период.
In addition, the 24 November 1997 communication attempted to increase the principal amount claimed for rent and for the provision of airport services by US$117,387, together with interest thereon in the amount of US$36,216. Кроме того, в сообщении от 24 ноября 1997 года была сделана попытка увеличить основную сумму, испрашиваемую за аренду и оказание аэродромных услуг, на 117387 долл. США, а начисленные с нее проценты на 36216 долл. США.
(a) Creation of programmes for the prevention of drug dependence and provision of care for drug-dependent persons and for facilitating their social rehabilitation and reintegration into the labour force; а) разработка программ профилактики наркомании и оказание помощи лицам, испытывающим зависимость от наркотиков, а также содействие их социальной реабилитации и реинтеграции на рынке труда;
(c) Support to needy children at primary and secondary levels through the provision of school bags, stationeries, shoes and uniforms; с) оказание поддержки наименее обеспеченным семьям для обучения их детей в начальной и средней школе путем предоставления портфелей, канцелярских принадлежностей, обуви и школьной формы;
Aftercare services can include the provision of information, needs assessment, care planning, independence skills training, financial/budgeting advice and training, accommodation services, work with young people, drop-in services, and programmes with partnership agencies. Услуги в этой области могут включать предоставление информации, оценку потребностей, планирование ухода, отработку навыков самостоятельной деятельности, консультации и подготовку по финансовым вопросам/составлению бюджета, услуги по размещению, работу с молодежью, оказание помощи без предварительной записи и программы, реализуемые совместно с учреждениями-партнерами.
The new article 3 (a) prohibits the activities of financial services and the provision of assets and economic resources, including cash, that are connected with the nuclear or ballistic missile programmes or other activities prohibited by the ordinance. Новая статья З(а) запрещает оказание финансовых услуг и передачу активов и экономических ресурсов, включая наличные средства, которые связаны с ядерной программой Корейской Народно-Демократической Республики или ее программой по баллистическим ракетам, а также с другими видами деятельности, запрещенными постановлением.
In all workplaces, a comprehensive agenda of measures should be adopted, including the provision of adequate parental leave with obligatory paternal leave; flexible working hours and alternative working arrangements; adequate day-care facilities or support. На всех рабочих местах необходимо принять всеобъемлющий план мероприятий, включающий предоставление соответствующих отпусков родителям, с обязательным предоставлением отпуска отцам; гибкий график работы и альтернативный рабочий режим; наличие соответствующих учреждений по уходу за детьми в дневное время или оказание поддержки.
To that end the SAEBE provides resources to cover certain basic items of expenditure which a job seeker has to incur. The provision of this support is subject to the performance of a number of search measures by the beneficiaries. В этой связи САЕБЕ предусматривает оказание финансовой помощи для целей покрытия ряда важнейших расходов, связанных с поиском работы, при том что такая помощь предоставляется с условием осуществления бенефициарами мер, направленных на активный поиск работы.
Moreover, mode-4-rendered services facilitate mode 1 trade (e.g. successful on-site provision of services and an established reputation help in securing offshore contracts), though the opposite cannot be said to be true. Кроме того, услуги, поставляемые в рамках четвертого способа, облегчают торговлю услугами в рамках первого способа (например, успешное оказание услуг на месте и создание хорошей репутации способствуют получению внешних контрактов), хотя нельзя сказать обратного.
Among the responsibilities of the assigned Senior Case Worker, in conjunction with the appropriate health service providers, is the assessment/investigation and provision of supports, where necessary, in relation to suspected cases of elder abuse. В обязанности возглавляющего Службу старшего сотрудника по проведению расследований, который действует совместно с соответствующими учреждениями здравоохранения, входит, в частности, оценка информации/проведение расследований и, при необходимости, оказание поддержки пострадавшим в связи со случаями злоупотреблений в отношении пожилых людей.
In 15 of the most severely flood-affected districts in Sindh, Punjab, Balochistan and Khyber Pakhtunkhwa, in which high levels of food insecurity were already observed prior to the disaster, the provision of food-based early recovery assistance has been scaled up. В 15 из наиболее серьезно пострадавших от наводнений районов в провинциях Синд, Пенджаб, Белуджистан и Хайбер-Пахтунхва, в которых еще до этого бедствия наблюдались серьезные проблемы в сфере продовольственной безопасности, было расширено оказание чрезвычайной продовольственной помощи.
Financial reward for the application of best practices is also considered a way of facilitating the diffusion of best practices, if the best practices in question imply the provision of environmental services. В качестве одного из способов оказания содействия распространению передовой практики, если соответствующая передовая практика предусматривает оказание экологических услуг, было упомянуто о премировании за применение передовой практики.
He emphasized that this vulnerable group should be considered in planning interventions for solid waste management and that solid waste management provided a good opportunity for linking service provision to income-generation through recycling and reuse. Он особо отметил, что при планировании деятельности по управлению ликвидацией твердых отходов необходимо учитывать потребности этой уязвимой группы и что такая деятельность позволяет удачно сочетать оказание услуг с генерированием доходов за счет переработки и повторного использования отходов.