| In particular, a developing partnership with the Secretariat for Multidimensional Security of the Organization of American States will facilitate the provision of such technical support. | Оказание такой технической помощи упростится благодаря развитию партнерских связей с Секретариатом по вопросам многофункциональной безопасности Организации американских государств. |
| The provision of humanitarian aid by other States and international organizations remained subject to the consent of the affected State. | Оказание гуманитарной помощи другими государствами и международными организациями остается обусловленным согласием пострадавшего государства. |
| Special attention should be paid to voluntariness, the provision of free or affordable services and to the problems of stigmatization. | Особое внимание следует обращать на принцип добровольности, оказание бесплатных или доступных услуг и на проблемы стигматизации. |
| Partnership projects were multidimensional, encompassing institutional development, capacity-building and the provision of assistance to Moldovans abroad. | Проекты Партнерства имеют многоплановый характер, охватывая институциональное развитие, создание потенциала и оказание помощи молдавским гражданам за рубежом. |
| He concurred with the resolution that provision of humanitarian aid should not be affected. | Оратор также настаивает на том, что оказание гуманитарной помощи не должно оговариваться какими бы то ни было условиями. |
| During the reporting period, the difficult operating environment continued to affect the provision of support. | В течение отчетного периода сложные условия для деятельности по-прежнему затрудняли оказание поддержки. |
| It guarantees the provision of legal assistance and a defence free of charge for citizens without means. | Государство гарантирует оказание бесплатной юридической помощи и защиты граждан при отсутствии у них средств. |
| UNHCR had been funding the provision of free legal aid for persons of concern to UNHCR. | УВКБ финансировало оказание безвозмездной правовой помощи всем лицам, которые охвачены его мандатом. |
| The economy of Bermuda is based primarily on the provision of financial services for international business and on tourism. | Основой экономики Бермудских островов являются, прежде всего, оказание финансовых услуг международному бизнесу и туризм. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted the provision by Kazakhstan of social services under conditions of equality and inclusion. | Боливарианская Республика Венесуэла подчеркнула то, что Казахстан обеспечивает оказание социальных услуг в условиях равенства и инклюзивности. |
| The Act deals with prevention, protection, safety and the provision of services. | Этот Закон направлен на предупреждение бытового насилия, обеспечение защиты и безопасности и оказание соответствующих услуг. |
| Financial provision has also been made as a start-up facility in respect of each beneficiary released. | Производится также оказание материальной помощи, которая выделяется в качестве подъемных каждому бенефициару. |
| Tajikistan would welcome the provision of technical assistance for the implementation of this recommendation. | Республика Таджикистан приветствует оказание технической помощи в реализации данной рекомендации. |
| An affected State may condition the provision of assistance on compliance with its national law. | Пострадавшее государство может обусловливать оказание помощи соблюдением национального законодательства. |
| The provision of disaster relief assistance is further qualified by the condition that it comply with international and national law. | Оказание экстренной помощи при бедствиях оговаривается еще и условием о том, чтобы в процессе его соблюдалось международное и национальное право. |
| The provision of relief in a disaster is a complex process involving multiple aspects. | Оказание помощи при бедствии - это комплексный процесс, имеющий множество аспектов. |
| The provision of short-term legal assistance for cases that are ongoing or at the planning stage will be essential. | Исключительно важное значение будет иметь оказание краткосрочной правовой помощи по уже рассматриваемым делам или делам, которые подготавливаются к рассмотрению. |
| The provision of quality primary health-care services is of great importance in reducing child mortality; many Member States offer such services free of charge. | Оказание качественной первичной медицинской помощи имеет важное значение для снижения детской смертности; во многих государствах такая помощь оказывается бесплатно. |
| The provision of short-term legal assistance for cases that are ongoing or in the planning stage will be essential. | Большую важность будет иметь оказание краткосрочной юридической помощи в связи с текущими или готовящимися к рассмотрению судебными делами. |
| The implementation of this project is expected to reduce prison overcrowding and improve the provision of basic services through private suppliers. | Благодаря выполнению этого проекта станет возможным снизить переполненность тюрем и улучшить оказание базовых услуг заключенным за счет частных концессий. |
| Extensions of the contracts for the provision of analytical services by 11 international laboratories, members of the network, are being processed. | В настоящее время рассматривается вопрос о продлении контрактов на оказание аналитических услуг 11 международными лабораториями, входящими в эту сеть. |
| They make provision for assistance to rural women in their province to improve their economic situation. | Эти программы предусматривают оказание помощи сельским женщинам в их провинциях с целью улучшить их экономическое положение. |
| The provision of support to groups engaged in ongoing hostilities constitutes a serious impediment to the peace process. | Оказание поддержки группам, принимающим участие в ведущихся боевых действиях, является серьезным препятствием мирному процессу. |
| In the context of this task attention is devoted to the provision of both prenatal and post-natal preventive care. | В рамках этой задачи основное внимание обращается на оказание медицинских услуг в дородовой и послеродовой периоды. |
| Publicly-funded services provision includes the participation of private sector actors, receiving governmental support. | Оказание услуг, финансируемое государством, включает участие субъектов частного сектора, получающих государственную поддержку. |