In particular, a developing partnership with the Secretariat for Multidimensional Security of the Organization of American States will facilitate the provision of such technical support. |
Оказание такой технической помощи упростится благодаря развитию партнерских связей с Секретариатом по вопросам многофункциональной безопасности Организации американских государств. |
The provision of humanitarian aid by other States and international organizations remained subject to the consent of the affected State. |
Оказание гуманитарной помощи другими государствами и международными организациями остается обусловленным согласием пострадавшего государства. |
Special attention should be paid to voluntariness, the provision of free or affordable services and to the problems of stigmatization. |
Особое внимание следует обращать на принцип добровольности, оказание бесплатных или доступных услуг и на проблемы стигматизации. |
Partnership projects were multidimensional, encompassing institutional development, capacity-building and the provision of assistance to Moldovans abroad. |
Проекты Партнерства имеют многоплановый характер, охватывая институциональное развитие, создание потенциала и оказание помощи молдавским гражданам за рубежом. |
He concurred with the resolution that provision of humanitarian aid should not be affected. |
Оратор также настаивает на том, что оказание гуманитарной помощи не должно оговариваться какими бы то ни было условиями. |
During the reporting period, the difficult operating environment continued to affect the provision of support. |
В течение отчетного периода сложные условия для деятельности по-прежнему затрудняли оказание поддержки. |
It guarantees the provision of legal assistance and a defence free of charge for citizens without means. |
Государство гарантирует оказание бесплатной юридической помощи и защиты граждан при отсутствии у них средств. |
UNHCR had been funding the provision of free legal aid for persons of concern to UNHCR. |
УВКБ финансировало оказание безвозмездной правовой помощи всем лицам, которые охвачены его мандатом. |
The economy of Bermuda is based primarily on the provision of financial services for international business and on tourism. |
Основой экономики Бермудских островов являются, прежде всего, оказание финансовых услуг международному бизнесу и туризм. |
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted the provision by Kazakhstan of social services under conditions of equality and inclusion. |
Боливарианская Республика Венесуэла подчеркнула то, что Казахстан обеспечивает оказание социальных услуг в условиях равенства и инклюзивности. |
The Act deals with prevention, protection, safety and the provision of services. |
Этот Закон направлен на предупреждение бытового насилия, обеспечение защиты и безопасности и оказание соответствующих услуг. |
Financial provision has also been made as a start-up facility in respect of each beneficiary released. |
Производится также оказание материальной помощи, которая выделяется в качестве подъемных каждому бенефициару. |
Tajikistan would welcome the provision of technical assistance for the implementation of this recommendation. |
Республика Таджикистан приветствует оказание технической помощи в реализации данной рекомендации. |
An affected State may condition the provision of assistance on compliance with its national law. |
Пострадавшее государство может обусловливать оказание помощи соблюдением национального законодательства. |
The provision of disaster relief assistance is further qualified by the condition that it comply with international and national law. |
Оказание экстренной помощи при бедствиях оговаривается еще и условием о том, чтобы в процессе его соблюдалось международное и национальное право. |
The provision of relief in a disaster is a complex process involving multiple aspects. |
Оказание помощи при бедствии - это комплексный процесс, имеющий множество аспектов. |
The provision of short-term legal assistance for cases that are ongoing or at the planning stage will be essential. |
Исключительно важное значение будет иметь оказание краткосрочной правовой помощи по уже рассматриваемым делам или делам, которые подготавливаются к рассмотрению. |
The provision of quality primary health-care services is of great importance in reducing child mortality; many Member States offer such services free of charge. |
Оказание качественной первичной медицинской помощи имеет важное значение для снижения детской смертности; во многих государствах такая помощь оказывается бесплатно. |
The provision of short-term legal assistance for cases that are ongoing or in the planning stage will be essential. |
Большую важность будет иметь оказание краткосрочной юридической помощи в связи с текущими или готовящимися к рассмотрению судебными делами. |
The implementation of this project is expected to reduce prison overcrowding and improve the provision of basic services through private suppliers. |
Благодаря выполнению этого проекта станет возможным снизить переполненность тюрем и улучшить оказание базовых услуг заключенным за счет частных концессий. |
Extensions of the contracts for the provision of analytical services by 11 international laboratories, members of the network, are being processed. |
В настоящее время рассматривается вопрос о продлении контрактов на оказание аналитических услуг 11 международными лабораториями, входящими в эту сеть. |
They make provision for assistance to rural women in their province to improve their economic situation. |
Эти программы предусматривают оказание помощи сельским женщинам в их провинциях с целью улучшить их экономическое положение. |
The provision of support to groups engaged in ongoing hostilities constitutes a serious impediment to the peace process. |
Оказание поддержки группам, принимающим участие в ведущихся боевых действиях, является серьезным препятствием мирному процессу. |
In the context of this task attention is devoted to the provision of both prenatal and post-natal preventive care. |
В рамках этой задачи основное внимание обращается на оказание медицинских услуг в дородовой и послеродовой периоды. |
Publicly-funded services provision includes the participation of private sector actors, receiving governmental support. |
Оказание услуг, финансируемое государством, включает участие субъектов частного сектора, получающих государственную поддержку. |