Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
The provision by the Committee of political support to its secretariat to ensure the effective mobilization of resources inasmuch as the Committee's activities are funded from voluntary contributions. оказание Комитетом политической поддержки своему секретариату для обеспечения эффективной мобилизации ресурсов с учетом того, что работа Комитета финансируется за счет добровольных взносов.
As noted at paragraph 8 above, a part of these funds was distributed to Saudi Arabia for various purposes, including the provision of support to the Allied Coalition Forces. Как отмечается в пункте 8 выше, часть этих средств была перечислена Саудовской Аравии для использования в разных целях, включая оказание поддержки вооруженным силам коалиции союзников.
In the case of vital services, such as water, some experts advocated that the proceeds might be best invested in the company privatized or used to subsidize poor consumers, in order to ensure sufficient provision of the service to all consumer groups. По поводу систем жизнеобеспечения, таких, как водоснабжение, некоторые эксперты выразили мнение, что доходы от приватизации лучше всего было бы вкладывать в приватизированную компанию или использовать для субсидирования малоимущих потребителей, чтобы обеспечить оказание услуг в достаточном объеме всем потребительским группам.
UNCTAD had provided important assistance to Africa, and Africans showed a high level of commitment to that organization, repeatedly requesting that resources for the provision of such assistance be increased. ЮНКТАД оказывает значительную помощь Африке, и африканцы горячо поддерживают эту организацию, постоянно призывая к расширению ресурсов, выделяемых на оказание такой помощи.
To ensure that they will not have devastating effects on LDC exports, changes in standards should imply the provision of technical assistance to enable LDCs to comply with revisited standards. Во избежание пагубных последствий для экспорта НРС при внесении изменений в стандарты необходимо предусматривать оказание технической помощи НРС, с тем чтобы помочь им в обеспечении соблюдения пересмотренных стандартов.
Some USOs are non-commercial, as they involve provision of a service to certain identifiable consumers for whom the costs of providing services exceeds anticipated revenues. Некоторые ОВО носят некоммерческий характер, поскольку они предусматривают оказание услуг определенным группам потребителей, в случаях которых затраты на оказание услуг превышают ожидаемые доходы.
Peace-building activities by United Nations agencies are focused on four strategic operational objectives of the country team: protection and human rights, provision of basic services, HIV/AIDS prevention and education. В ходе деятельности учреждений Организации Объединенных Наций по миростроительству основное внимание уделяется четырем стратегическим оперативным целям страновой группы: защита и права человека; оказание базовых услуг; профилактика ВИЧ/СПИДа; и образование.
Progress in all four of these areas is ongoing through multi-agency, multisectoral peace-building initiatives focused on the enhancement of skills for Somalis, the provision of basic services and exchanges of technical personnel. Прогресс в достижении всех этих четырех целей обеспечивается по линии межучрежденческих многоотраслевых инициатив в области миростроительства, в которых основной упор делается на обучение сомалийцев, оказание базовых услуг и обмен техническим персоналом.
His country supported the provision of humanitarian assistance within the framework of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), on the understanding that the assistance must not be provided through intermediaries that had political interests. Венесуэла поддерживает оказание гуманитарной помощи в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) при том понимании, что помощь должна оказываться без посредников, имеющих политические интересы.
His Government believed that greater efforts were needed to ensure that the benefits of space science and technology could be used by all countries, including the dissemination of satellite data and the provision of training assistance and capacity-building. По мнению Пакистана, следует прилагать более активные усилия к тому, чтобы благами космической науки и техники могли пользоваться все страны, включая распространение полученных с помощью спутников данных и оказание помощи в подготовке кадров и укреплении потенциала.
Peacekeeping operations were becoming multifunctional, and their mandates included the provision of humanitarian assistance, preservation of law and order by civilian police forces, election monitoring, demining and many other kinds of activities. В последнее время эти операции носят многофункциональный характер, и их мандаты включают оказание гуманитарной помощи, охрану порядка силами гражданской полиции, наблюдение за выборами, разминирование и многие другие виды деятельности.
The Criminal Justice Act 1990 provides the general framework for provision of mutual legal assistance, and we do not require the existence of a bilateral or multilateral agreement in order to provide assistance to another country. Закон об уголовном правосудии 1990 года обеспечивает общие рамки оказания взаимопомощи в правовой области, и мы не обусловливаем оказание помощи другой стране наличием двустороннего или многостороннего соглашения.
Recommendation: The secretariat should also complement its analytical work with the provision of technical and capacity building assistance, which should include helping countries, upon request, to modernize relevant laws when applicable. Рекомендация: Секретариату следует также дополнять свою аналитическую работу оказанием технической помощи и содействием в укреплении потенциала, что должно включать в себя оказание помощи странам по их просьбе в тех случаях, когда это необходимо, в модернизации соответствующих законов.
It should be pointed out that no provision for additional resources has been made for UNPOB to take on the logistical and other support currently provided by the Peace Monitoring Group. Следует отметить, что не предусмотрено выделение никаких дополнительных ресурсов для ЮНПОБ, чтобы оно взяло на себя оказание материально-технической и другой помощи, которую в настоящее время предоставляет Группа по наблюдению за установлением мира.
The following measures for the provision of protection and help for children and minors have been taken: Принятые следующие меры направлены на охрану детей и подростков и оказание им помощи:
provision of incentives in cash or kind for poor school girls, for 500 girls as a pilot project оказание материальной помощи наличными или натурой школьницам из малоимущих семей на экспериментальной основе (500 девочек);
To help solve these problems, Samdech the Prime Minister Hun Sen has provided some money to the Bar Association to support the provision of free legal defense to the poor. Для содействия решению данной проблемы премьер-министр Самдек Хун Сен выделил Коллегии адвокатов небольшую сумму денег на оказание бесплатной юридической помощи неимущим.
It is also important to distinguish the provision of assistance for peace and security purposes, such as the war on terrorism and rebuilding efforts in war-affected zones, as additional requirements that should not be allowed to crowd out regular development aid. Важно также рассматривать оказание помощи для целей установления мира и обеспечения безопасности, например в рамках борьбы с терроризмом и восстановления в пострадавших от войны районов, в качестве дополнительных потребностей, которые не должны вытеснять обычную помощь на цели развития.
Recently, UNIDO had agreed on an integrated programme for Pakistan which envisaged provision of technical assistance over the next five years in the areas of quality control, standardization, certification, promotion of small and medium enterprises, cleaner production, investment and transfer of technology. Недавно ЮНИДО согласовала комплексную программу для Пакистана, которая предусматривает оказание технической помощи в течение пяти месяцев в областях контроля качества, стандартизации, сертификации, развития малых и средних предприятий, экологически более чистого производства, инвестирования и передачи технологий.
It was also important for the host country and the municipal authorities of the City of New York to have a clear idea of their role, which should, in his view, encompass the provision of financial support to the project. Важно также, чтобы страна пребывания и муниципальные власти города Нью-Йорка имели четкое предоставление о своей роли, которая, по его мнению, должна включать оказание финансовой поддержки проекту.
That offer, inspired by the ethics of solidarity which characterize the Cuban people, involves the provision of free medical assistance to save the lives of those United States nationals over a period of five years. Это предложение, отражающее чувство солидарности, характерное для кубинского народа, предусматривало оказание бесплатной медицинской помощи с целью в течение пяти лет спасти жизнь этих американцев.
Other resource flows for malaria control are more difficult to track, in particular out-of-pocket expenditures and public funding embedded in the provision of basic public health services and which are increasingly financed through broad budget support programmes. Другие ресурсы, которые направляются на цели борьбы с малярией, отследить сложнее, особенно расходы наличными и средства по линии государственного финансирования, предусмотренные на оказание основных услуг в сфере общественного здравоохранения, которые все чаще финансируются через программы масштабной бюджетной поддержки.
international cooperation, technical assistance and the provision of financial assistance are to support developing countries and countries with economies in transition to implement this Plan. международного сотрудничества, техническая помощь и оказание финансовой поддержки имеют для оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществлении настоящего Плана.
Overall, the proposed basic coverage will stabilize security staffing, ensure the provision of sustained support to designated officials in all field duty stations and allow for the creation of a limited quick-response capacity. В целом предлагаемые меры по обеспечению базового охвата позволят стабилизировать ситуацию с укомплектованностью персоналом по вопросам безопасности, обеспечат оказание регулярной поддержки уполномоченным во всех периферийных местах службы и позволят создать ограниченный потенциал для быстрого реагирования.
The provision of technically sound electoral assistance to Member States increased their ability to conduct free and fair elections and provided a strong basis for non-violence among competing political groups, leading to political stability in those countries. Оказание технически правильной помощи государствам-членам в проведении выборов расширило их возможности по проведению свободных и справедливых выборов и обеспечило прочную основу для ненасильственного соперничества между политическими группами, что привело к политической стабильности в этих странах.