Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
UNFPA activities in this sector included supporting provision of quality reproductive services and counselling in 48 health facilities through a comprehensive training programme for some 100 health personnel. Мероприятия ЮНФПА в этом секторе включали оказание помощи в обеспечении качественного обслуживания в сфере репродуктивного здоровья и организацию консультаций в 48 медицинских учреждениях в рамках комплексной программы подготовки, которую прошли около 100 медицинских работников.
Some delegations suggested that the provision of assistance within Afghanistan was likely to decrease the cross-border population movement, and that a concerted inter-agency approach was essential, based on the mandates of the respective agencies. Некоторые делегации высказали мнение о том, что оказание помощи на самой территории Афганистана, вероятно, приведет к сокращению трансграничного перемещения населения и что важное значение в этой связи имеет согласованный межучрежденческий подход, учитывающий мандаты соответствующих учреждений.
Trained civil servants and the provision of legal and expert assistance to the Provisional Institutions of Self-Government and the municipalities Подготовка гражданских служащих и оказание правовой и экспертной помощи временным институтам самоуправления и муниципалитетам
provision of assistance to departments and offices in solving problems; delivery of a more efficient and rapid application of the human resources rules; оказание департаментам и управлениям содействия в решении проблем; обеспечение более действенного и оперативного применения правил, касающихся людских ресурсов;
Previous positions include: Associate Professor of the Department of Sociology of Delaware State College, United States, and national UNDP/ILO project manager on rehabilitation of disabled people, including the provision of technical advice to government agencies and non-governmental organizations. Ранее занимал следующие должности: адъюнкт-профессор кафедры социологии Колледжа штата Делавэр, Соединенные Штаты, и национальный директор проекта ПРООН/МОТ в области реабилитации инвалидов, включая оказание технической консультативной помощи правительственным учреждениям и неправительственным организациям.
Main functions of the ministry are ensuring provision of good medical and public health services to the population; regulation of medical and pharmaceutical activity in the country; management of state pensions, social security; protection of rights of children. Основными функциями министерства являются оказание качественных медицинских услуг и здравоохранения для населения; регулирование медицинской и фармацевтической деятельности в стране; управление государственной пенсии, социальное обеспечение, защита прав детей.
Four joint programmes are under way and cover earthquake prevention, provision of support to housing reconstruction, rehabilitation of earthquake-affected neighbourhoods and voluntary relocation of displaced families, and dairy product transformation. Четыре осуществляемые в настоящее время совместные программы охватывают профилактические мероприятия в связи с землетрясениями, оказание поддержки в восстановлении жилья, восстановление пострадавших от землетрясения районов и добровольное переселение перемещенных семей, а также преобразование молочной отрасли.
GRULAC recognized the work by UNIDO on the environment and urged the Secretariat to increase the provision of advisory services to the region on environmental matters in order to strengthen national industrial policy in the context of sustainable development. ГРУЛАК отмечает работу ЮНИДО в области окружающей среды и настоятельно призывает Секретариат увеличить оказание региону консультативных услуг по экологическим вопросам для укрепления национальной промышленной политики в контексте устойчивого развития.
Some members considered that education of children with disabilities in the general education system should be the rule, and the provision of specialist education services the exception. По мнению некоторых членов, правилом должно стать обучение детей-инвалидов в общеобразовательной системе, а оказание услуг по специальному образованию должно быть исключением.
On the other hand, complaints about demands for excessive fees by defenders must be carefully examined and the non-governmental organizations must ensure that the provision of representation services is free of cost. Вместе с тем следует внимательно изучать жалобы о том, что защитники требуют чрезмерных гонораров, и неправительственные организации должны обеспечивать бесплатное оказание услуг, связанных с представительством.
In such cases, the planning and implementation of development activities and the provision of immediate relief assistance need to be executed in a mutually reinforcing manner in order to build the foundation for peace and stability. В таких случаях планирование и осуществление деятельности по развитию и оказание чрезвычайной помощи в экстренном порядке необходимо обеспечивать взаимодополняющим образом, чтобы заложить основы мира и стабильности.
It is in this spirit that I appeal once again to all parties concerned to create the conditions of security that will permit the provision of sufficient and effective humanitarian assistance in Angola. Действуя в этом духе, я вновь призываю все заинтересованные стороны содействовать созданию условий безопасности, которые позволят обеспечить оказание адекватной и эффективной гуманитарной помощи в Анголе.
On the basis of the universal conventions against various manifestations of terrorism, a start should be made on the drafting of international recommendations for the provision of practical assistance by States to one another in the pursuit and arrest of criminals. Основываясь на универсальных конвенциях по борьбе с различными проявлениями терроризма, следовало бы приступить к разработке международных рекомендаций, ориентированных на оказание государствами практического содействия друг другу в вопросах поиска и задержания преступников.
The second, related requirement was that the provision of substantive support for central intergovernmental bodies should be regarded as a priority activity for all economic, social and environmental entities of the United Nations in their respective sectors, coordinated from Headquarters. Второй принцип связан с тем, что приоритетным видом деятельности для всех экономических, социальных и природоохранных инстанций Организации Объединенных Наций в их соответствующих секторах должно считаться оказание основной поддержки центральным межправительственным органам, которое координируется Центральными учреждениями.
The WHO programme for the remainder of 1995 foresees, inter alia, provision of basic health services to approximately 1.3 million persons in ECOMOG- controlled areas. Программа ВОЗ на оставшийся период 1995 года, предусматривает, в частности, оказание основных медицинских услуг примерно 1,3 млн. человек в контролируемых районах ЭКОМОГ.
The provision of basic relief assistance to such persons, with special attention given to the specific needs of women and children, is of paramount importance in the initial phase of a refugee crisis. Оказание этим лицам базовой чрезвычайной помощи при уделении особого внимания конкретным потребностям женщин и детей имеет исключительно важное значение на первоначальном этапе кризисной ситуации, связанной с беженцами.
Secondary functions would include assisting as required in the long-term fellowship programme, in the provision of technical advisory services, and in servicing the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee. Второстепенные функции будут включать оказание по мере необходимости помощи в осуществлении долгосрочной программы выделения стипендий, в предоставлении технических консультативных услуг и в обслуживании Комитета и его Научно-технического подкомитета.
The Government provided considerable funding for various measures to eliminate violence, in particular for community education campaigns, the provision of shelter and income support to women escaping violence. Правительство выделяет значительный объем средств на осуществление различных мероприятий, направленных на искоренение насилия, в частности на проведение общественных просветительских кампаний, предоставление убежищ и оказание содействия скрывающимся от насилия женщинам в получении доходов.
In that resolution, the Assembly authorized the Secretary-General to make provision, at the request of Governments and with the cooperation of the specialized agencies where appropriate, for assistance in the field of human rights. В этой резолюции Генеральный секретарь был уполномочен обеспечивать по просьбам правительств и при сотрудничестве специализированных учреждений, когда это необходимо, оказание помощи в области прав человека.
This includes direct provision of documentation, translated where necessary into local languages, training in human rights information and assistance in computerization of national and regional human rights offices. Эта работа охватывает предоставление документации, в необходимых случаях - ее перевод на местные языки, подготовку по вопросам использования средств информатики в области прав человека и оказание помощи в компьютеризации национальных и региональных отделений по правам человека.
Its contribution takes two forms: organization of seminars and symposia (see para. 32) and provision of technical assistance for the drafting of laws on nationality with a view to avoiding cases of statelessness. Оно вносит свой вклад в двух формах: организация семинаров и коллоквиумов (см. пункт 32) и оказание технической помощи в составлении законов о гражданстве, с тем чтобы не допустить случаи безгражданства.
Further recognizing the role of the United Nations Volunteers, including in the mobilization of resources oriented towards the provision of humanitarian relief, rehabilitation and technical cooperation for development, признавая далее роль Добровольцев Организации Объединенных Наций, в частности в мобилизации ресурсов, направляемых на оказание гуманитарной помощи, восстановление и техническое сотрудничество в целях развития,
As indicated in the Secretary-General's report, this will include the introduction of new methodologies and concepts to develop further the system-wide medium-term plan for the advancement of women, as a monitoring and coordination tool, and the provision of enhanced support to the inter-agency machinery. Как указывается в докладе Генерального секретаря, это будет включать разработку новых методологий и концепций для дальнейшей работы над среднесрочным планом действий по улучшению положения женщин в рамках всей системы в качестве одного из инструментов контроля и координации и оказание более широкой поддержки межучрежденческому механизму.
At the 1992 session of the Executive Board of UNICEF, the United Nations High Commissioner for Refugees stated that sanctions affected emergency response, as they could be detrimental to the provision of humanitarian assistance. На состоявшейся в 1992 году сессии Исполнительного совета ЮНИСЕФ Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев заявил, что санкции снижают эффективность чрезвычайных мер, поскольку они могут затруднять оказание гуманитарной помощи.
On the basis of this mandate, the organization has concluded with numerous member and observer States cooperation agreements that stipulate the involvement of IOM in internal migration and the provision of migration assistance or protection to internally displaced persons. На основе этого мандата эта организация заключила со многими государствами-членами и государствами-наблюдателями соглашения о сотрудничестве, в которых предусматривается участие МОМ в процессе внутренней миграции и оказание миграционной помощи или защиты внутриперемещенным лицам.