Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
(e) Monitoring and provision of support for duty stations in the evaluation and testing of their emergency medical preparedness plans across all locations in collaboration with United Nations agencies, funds and programmes; ё) отслеживание оказания различным местам службы поддержки в оценке и опробовании планов обеспечения готовности к чрезвычайным медицинским ситуациям во всех местах базирования в сотрудничестве с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и оказание им содействия в этой деятельности;
Expected accomplishment 2.2: successful implementation of the Secretary-General's three-phase incremental approach, including refining and updating contingency planning for a possible United Nations peacekeeping operation and provision of support to United Nations counterparts Ожидаемое достижение 2.2: успешное применение постепенного подхода Генерального секретаря, состоящего из трех этапов, включая уточнение и обновление резервных планов для возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказание поддержки партнерам Организации Объединенных Наций
(a) The provision of advisory services to ECLAC member States in the design, implementation and evaluation of strategies and sectoral policies to foster investment and enterprise development, productivity convergence and innovation; а) оказание государствам - членам ЭКЛАК консультативной помощи в разработке, осуществлении и оценке стратегий и секторальной политики для стимулирования инвестиций и развития предприятий, а также выравнивания показателей производительности труда и содействия инновационной деятельности;
(a) The provision of advisory services to ECLAC member States, upon their request, to devise and monitor sustainable environmental policies and climate change mitigation and adaptation policies; а) оказание государствам - членам ЭКЛАК, по их просьбе, консультативной помощи в разработке и обеспечении контроля за осуществлением рациональной экологической политики и политики в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним;
The association's objectives include the provision of medical treatment, rehabilitation and education of disabled children; social adaptation of children and their relatives; and social assistance and humanitarian aid to families with disabled children. Цели Ассоциации включают оказание медицинской помощи, реабилитацию и обучение детей-инвалидов, социальную адаптацию детей и их близких и оказание социальной и гуманитарной помощи семьям с детьми-инвалидами.
Follow-up discussions identified three programming priorities: support to microentrepreneurs, especially through microfinance; support to small and medium-sized enterprises (SMEs), especially through provision of non-financial support and advisory services; and engaging the private sector. В рамках последующих обсуждений этого вопроса были определены три приоритетных направления деятельности: оказание поддержки мелким предпринимателям, в частности посредством микрофинансирования; оказание поддержки малым и средним предприятиям, особенно посредством нефинансовой помощи и консультативных услуг; и привлечение частного сектора.
The major areas of expenditure relating to the reimbursement to UNDP for the provision of country office, central support and audit services and the reimbursement of United Nations central services are maintained at the level approved in the 2002 budget. Основные статьи расходов, связанные с покрытием затрат ПРООН на оказание услуг страновыми отделениями и централизованных вспомогательных услуг и услуг по проведению ревизии, а также с возмещением расходов на централизованные услуги Организации Объединенных Наций, сохраняются на уровне, утвержденном в рамках бюджета на 2002 год.
The provision and maintenance of water supply and sanitation can save communities money, while at the same time protecting health, improving quality of life and "freeing up time" desperately needed for other activities. обеспечение общин водой, обслуживание объектов водоснабжения и оказание санитарных услуг могут позволить общинам экономить деньги и в то же время позволяют обеспечивать охрану здоровья, повышение качества жизни и «высвобождение времени», столь необходимого для других видов деятельности.
Acknowledged that developing country efforts to achieve and maintain debt sustainability should be supported by international assistance in the area of debt management and, where appropriate, by consideration of the provision of concessional finance and modification, including reduction of aid conditionalities; признал, что усилия развивающихся стран по достижению и поддержанию задолженности на приемлемом уровне должны дополняться международной помощью в области управления долгом и в соответствующих случаях рассмотрением возможности предоставления льготного финансирования и изменением, включая уменьшение, условий, с которыми увязывается оказание помощи;
Conduct of 4,500 medical visits and provision of screening and related assistance to UNLB personnel, United Nations trainees and the United Nations standing police capacity Проведение 4500 медицинских приемов и проведение осмотров сотрудников БСООН, стажеров Организации Объединенных Наций и сотрудников Постоянной полицейской структуры Организации Объединенных Наций и оказание им соответствующей помощи
Projects included the following: in collaboration with UNDP, the provision of housing support for internally displaced persons in Serbia; and, in collaboration with UNESCO, the safeguarding of cultural heritage in Kosovo. Проекты организации были направлены на выполнение следующих задач: в сотрудничестве с ПРООН - оказание содействия в расселении внутренне перемещенных лиц в Сербии; и в сотрудничестве с ЮНЕСКО - защита культурного наследия в Косове.
Overall coordination of the delivery of technical assistance programmes: plan and coordinate Secretariat activities aimed at the provision of technical assistance to Parties and seek the involvement of appropriate partners and stakeholders in the delivery of such assistance. Общая координация осуществления программ по оказанию технической помощи: планирование и координирование мероприятий секретариата, направленных на оказание технического содействия Сторонам, и предпринимаемые усилия по привлечению соответствующих партнеров и заинтересованных субъектов к деятельности по оказанию такой помощи.
Also important are the provision of support to small- and medium-sized agro-industry enterprises in rural areas to generate employment and diversify rural economies and the building of rural infrastructure, such as irrigation, water storage, roads and electricity grids. Столь же большое значение имеет оказание поддержки мелким и средним агропромышленным предприятиям в сельских районах для создания рабочих мест и диверсификации сельской экономики, а также для развития инфраструктуры в сельских районах, как, например систем орошения и хранения воды, дорог, и электросетей.
Recognition of the value of small-scale farmers, provision of adequate support services, capacity-building of farmers' organizations and agricultural cooperatives, introducing land tenure security policies, and mainstreaming integrated, diversified agriculture were identified as opportunities for sustaining smallholder farming systems. В числе возможностей для устойчивого развития систем мелкого сельскохозяйственного производства назывались признание ценности мелких фермерских хозяйств, оказание им в достаточном объеме вспомогательных услуг, укрепление потенциала организаций сельскохозяйственных производителей и создание сельскохозяйственных кооперативов, разработка нормативной базы землевладения и распространение моделей интегрирования, диверсифицированного сельскохозяйственного производства.
A ban on the provision to certain vessels of the Democratic People's Republic of Korea of bunkering and ship supply services запрет на оказание бункеровочных услуг и услуг по обслуживанию некоторых судов Корейской Народно-Демократической Республики;
304.51. Solving the problems of children with impaired hearing and their families and the provision of the necessary mental and social support to them by psychologists. 304.51 Решение проблем детей со слуховыми проблемами и членов их семей и оказание им необходимой психической и социальной помощи психологами;
Ms. Maciejewska (Poland), replying to a question concerning the refugee integration programme, said that in accordance with the Law on Social Security, provision of integration assistance to refugees was compulsory. Г-жа Мацеевская (Польша), отвечая на вопрос, касающийся программы интеграции беженцев, говорит, что согласно закону о социальном обеспечении оказание помощи для интеграции беженцев является обязательным.
In that connection, many States agreed with the assertion in the text that the primary responsibility for the protection of persons and provision of humanitarian assistance on an affected State's territory lay with that State. В связи с этим многие государства согласились с утверждением в тексте статьи о том, что главная ответственность за защиту лиц и оказание гуманитарной помощи на территории пострадавшего государства лежит на этом государстве.
The Committee notes that States parties are under an obligation to observe certain minimum standards of detention, which include provision of medical care and treatment for sick prisoners, in accordance with rule 22 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Комитет отмечает, что государства-участники обязаны соблюдать определенные минимальные стандарты обращения с заключенными, включая оказание медицинской помощи и обеспечение ухода больным заключенным, что предусмотрено правилом 22 Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
Austria would like to commend the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations Development Programme for their standard-setting activities in this regard, including the provision of technical assistance to national efforts in the justice and security sector. Австрия хотела бы выразить высокую оценку нормотворческой деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Программы развития Организации Объединенных Наций, включая оказание технической помощи усилиям стран в секторе правосудия и безопасности.
The provision of good offices and consultations with all foreign Governments that might have influence on the Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon to assist in implementing the requirements of relevant Security Council resolutions in a peaceful manner Оказание добрых услуг и проведение консультаций с правительствами всех стран, которые, возможно, могут оказать влияние на ливанские и неливанские нерегулярные формирования в Ливане, для оказания помощи в выполнении требований соответствующих резолюций Совета Безопасности мирным путем
Estimate 2011: Further capacity-building for staff in the areas of conflict mediation, administration and finance; the provision of infrastructural support to Commission; and District Code of Conduct Monitoring Committees fully operational Расчетный показатель за 2011 год: дальнейшее повышение профессионального уровня сотрудников в области урегулирования конфликтов в качестве посредников и административно-финансового обслуживания; оказание инфраструктурной поддержки Комиссии; и осуществление районными комитетами по контролю за соблюдением кодекса поведения своих функций в полном объеме
How can public administration secure the provision and expansion of public services under the conditions presented by the crisis, and how can citizens be engaged to that end? Каким образом органы государственного управления могут обеспечить оказание и расширение государственных услуг в условиях нынешнего кризиса и каким образом можно задействовать граждан в этих целях?
Phase I was launched at the same time. It deals essentially with the most pressing needs, such as the provision of food, through actions taken with the concerned institutions, which has made it possible to meet the nutritional needs of indigenous families. На данный момент осуществляется первый этап, в рамках которого обеспечивается удовлетворение наиболее безотлагательных потребностей, таких как оказание продовольственной помощи и работа с соответствующими учреждениями, которая позволяет удовлетворять потребности в продовольственной помощи семей коренного населения.
Specific responsibilities of the Registrar include the protection and support of witnesses, court management (including the custody of court records), the provision of support to victims participating in the process, and the management of the Detention Unit. Конкретные обязанности Секретаря включают защиту свидетелей и оказание им поддержки, организацию судопроизводства (включая хранение протоколов судебных заседаний), оказание поддержки потерпевшим, участвующим в процессе, и заведование Следственным изолятором.