It is also indicated that the provision also includes the management and service support fee of $756,900 to the United Nations Office for Project Services. |
Кроме того, указывается, что ассигнования включают плату Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в размере 756900 долл. США за оказание поддержки в области управления и обслуживания. |
In October 2012, Canada finalized a contribution arrangement with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization for the provision of equipment and operational training to strengthen on-site inspection capabilities. |
В октябре 2012 года Канада окончательно договорилась с Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний о том, какой вклад Канада внесет в предоставление технических средств и оказание услуг по обучению персонала в целях укрепления потенциала в деле проведения инспекций на местах. |
The CESMDL guarantees medical assistance and the provision of medicines to all inmates, in similar conditions to any other citizen (inmates remain NHS users). |
Кодекс исполнения наказаний и мер лишения свободы (КИСМЛС) гарантирует оказание медицинской помощи и выдачу лекарств всем заключенным, как это делается для любых других граждан (заключенные остаются пользователями НСЗ). |
25E It is proposed to maintain the existing provision for the reimbursement to UNIDO for publishing services ($2,215,900). |
25Е. Предлагается сохранить нынешний уровень финансирования для компенсирования расходов ЮНИДО на оказание издательских услуг (2215900 долл. США). |
These DHBs are responsible for providingboth the provision of health care services to a geographically defined population and forthe running of acute hospital services. |
На эти комиссии возложена ответственность за оказание медико-санитарных услуг населению и организацию клинической неотложной помощи в четко определенных географических районах. |
The United States prohibits the provision of financial services or transactions for or with all designated persons. |
Соединенные Штаты запрещают оказание финансовых услуг всем физическим лицам, подпадающим под действие санкций, и осуществление финансовых операций в их интересах или с их участием. |
It makes provision for $97l,000 in technical assistance resources in the form of the regular indicative planning figure allocated to the country. |
В ней в виде обычно устанавливаемых для страны ориентировочных плановых заданий предусматривается выделение ресурсов в размере 971000 долл. США на оказание технического содействия. |
Other Agency-wide project activities continued, including the provision of technical assistance in education planning and the operation of the UNRWA Liaison Office in Geneva. |
Во всех районах операций Агентства продолжали осуществляться другие мероприятия по линии его проектов, включая оказание технической помощи в планировании мероприятий в сфере образования и управления деятельностью отделения связи БАПОР в Женеве. |
The provision of technical assistance and support for capacity-building to landlocked developing countries is crucial to enable them to fully participate in the negotiations and later for the implementation of the trade facilitation commitments. |
Оказание технической помощи и поддержки в наращивании потенциала развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы они имели возможность всесторонне участвовать в переговорах, а позднее выполнять обязательства, связанные с содействием развитию торговли. |
The Executive Board agreed to postpone consideration of the first country cooperation framework for Montserrat and endorsed the provision of emergency assistance, to be accommodated under TRAC line 1.1.3. |
Исполнительный совет согласился перенести на более поздний срок рассмотрение первых страновых рамок сотрудничества для Монтсеррата и одобрил оказание чрезвычайной помощи, которая будет предоставлена в соответствии со статьей 1.1.3 целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов. |
This provision of the modified system enables UNICEF to apply at least a minimum of core resources in a significant number of countries. |
Пересмотренная система также открывает широкие возможности для правозащитной деятельности, поскольку в число основных инициатив на страновом уровне входит оказание стратегической поддержки в наращивании усилий стран по мониторингу положения детей и женщин. |
In recent years there have been special developments in women's entrepreneurship, mainly in consumer-goods production and the provision of services. |
В последние годы особое развитие получило женское предпринимательство, деятельность которого направлена в основном на развитие производства товаров народного потребления и оказание услуг. |
The consultancy services will also cover provision of support for the preparation of non-expendable property and expendables data for conversion to IPSAS. |
Консультационные услуги будут также охватывать оказание поддержки в подготовке данных об имуществе длительного пользования и расходуемом имуществе для преобразования в формат, соответствующий МСУГС. |
Such initiatives include student loan forgiveness plans, the provision of support for continuing education training in geriatric care for health-care professionals, training opportunities for volunteers to become professional caregivers and pay increases. |
Сюда входят такие инициативы, как планы списания студенческой задолженности по займам на обучение, оказание поддержки тем медицинским специалистам, которые специализируются в области изучения, профилактики и лечения болезней старческого возраста, подготовка из числа добровольцев специалистов по уходу за престарелыми и увеличение размера заработной платы сиделкам. |
A New Zealand-based health adviser provides support to the Director of Health and coordinates the provision of advice and assistance, including the appointment of doctors for limited periods. |
Медицинский консультант, постоянно проживающий в Новой Зеландии, оказывает поддержку директору по вопросам здравоохранения и координирует оказание консультативной и собственно медицинской помощи, в том числе назначение врачей на временной основе. |
Nevertheless, consensus exists that job seekers, permanent establishment and citizenship do not fall within the purview of GATS, while contract-based services provision by individuals or firms and investment-related movement of persons are covered. |
Тем не менее сложился консенсус в вопросе о том, что поиск работы, постоянное обоснование в стране и гражданство не подпадают под действие ГАТС, тогда как оказание услуг физическими или юридическими лицами на основе контрактов и перемещения лиц в связи с осуществлением инвестиций охватываются этим соглашением. |
The provision of assistance to LDCs and NFIDCs in order to allow them to improve their agricultural productivity and infrastructure has been insufficient over the last two decades. |
Оказание помощи наименее развитым странам и нетто-импортерам продовольствия из числа развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность повысить производительность своего сельского хозяйства и улучшить инфраструктуру, на протяжении последних двух десятилетий не было достаточным. |
In such countries, capacity-building activities must incorporate provision of assistance for technology and methodology transfer; access to data and products to meet varying user capabilities; and training through fellowships, scholarships and support to developing region training centres. |
В таких странах деятельность по созданию потенциала должна включать оказание содействия в передаче технологии и методологии, обеспечение доступа к данным и продукции с учетом различных возможностей потребителей, профессиональную подготовку посредством предоставления стипендий для учебы и проведения научных исследований и оказание поддержки учебным центрам развивающихся регионов. |
Resolution of employment-related problems in at least 400 cases, including the provision of mediation services by the Mediation Division |
Оказание помощи в урегулировании по меньшей мере 400 трудовых споров миротворцев, включая оказание посреднических услуг Отделом посредничества |
Clinic: NTRI as a tertiary level health care facility carries out all types of diagnostics and treatment of tuberculosis, including the provision of high-technological and specialized medical care for patients from the Siberian and Far Eastern Federal Districts of the Russian Federation. |
Клиническая: осуществляет все виды диагностики и лечения туберкулёза, включая оказание высокотехнологичной и специализированной медицинской помощи для пациентов из Сибирского и Дальневосточного федеральных округов. |
UNFPA is also working with non-governmental organizations that are active in community-based programmes to assist local families in the provision of health education services. |
ЮНФПА также сотрудничает с неправительственными организациями, которые активно вовлечены в осуществление программ на уровне общин, направленных на оказание местным семьям помощи в том, что касается медико-санитарного просвещения. |
Assistance in diversifying into higher-valued products and in filling such gaps in local support systems as the provision of information, technical advice and quality control is crucially important. |
Чрезвычайно важными факторами являются оказание помощи в диверсификации продукции путем выпуска товаров с высокой добавленной стоимостью и восполнение пробелов в местных системах поддержки, в частности в системах информационного обеспечения, технического консультирования и контроля качества. |
4Ps provides social assistance through cash provision to the poor to alleviate their needs and addresses the intergenerational poverty cycle through human capital investment. |
4П предусматривают оказание социальной помощи в виде выделения денежных пособий неимущим для удовлетворения их потребностей и ликвидации цикла нищеты, продолжающегося из поколения в поколение, путем инвестиций в человеческий капитал. |
It oversees the provision of indoor and outdoor cleaning, catering, laundry, fumigation, pest control and certain waste treatment services. |
Она координирует оказание услуг, связанных с уборкой помещений и прилегающей территории, организацией общественного питания, стиркой, санитарной обработкой и дезинсекцией, а также оказанием определенных услуг по удалению отходов. |
As principal analyst: provision of legal advice and assistance in the international affairs sphere in the Transparency Policies Planning Directorate (DPPT) of the Anti-Corruption Office. |
В качестве главного аналитика: участие в судебных заседаниях и оказание юридической помощи Управлению по вопросам планирования мер транспарентности (УПМТ) Национального бюро по борьбе с коррупцией в области проведения международных следственных мероприятий. |