Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
It is also indicated that the provision also includes the management and service support fee of $756,900 to the United Nations Office for Project Services. Кроме того, указывается, что ассигнования включают плату Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в размере 756900 долл. США за оказание поддержки в области управления и обслуживания.
In October 2012, Canada finalized a contribution arrangement with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization for the provision of equipment and operational training to strengthen on-site inspection capabilities. В октябре 2012 года Канада окончательно договорилась с Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний о том, какой вклад Канада внесет в предоставление технических средств и оказание услуг по обучению персонала в целях укрепления потенциала в деле проведения инспекций на местах.
The CESMDL guarantees medical assistance and the provision of medicines to all inmates, in similar conditions to any other citizen (inmates remain NHS users). Кодекс исполнения наказаний и мер лишения свободы (КИСМЛС) гарантирует оказание медицинской помощи и выдачу лекарств всем заключенным, как это делается для любых других граждан (заключенные остаются пользователями НСЗ).
25E It is proposed to maintain the existing provision for the reimbursement to UNIDO for publishing services ($2,215,900). 25Е. Предлагается сохранить нынешний уровень финансирования для компенсирования расходов ЮНИДО на оказание издательских услуг (2215900 долл. США).
These DHBs are responsible for providingboth the provision of health care services to a geographically defined population and forthe running of acute hospital services. На эти комиссии возложена ответственность за оказание медико-санитарных услуг населению и организацию клинической неотложной помощи в четко определенных географических районах.
The United States prohibits the provision of financial services or transactions for or with all designated persons. Соединенные Штаты запрещают оказание финансовых услуг всем физическим лицам, подпадающим под действие санкций, и осуществление финансовых операций в их интересах или с их участием.
It makes provision for $97l,000 in technical assistance resources in the form of the regular indicative planning figure allocated to the country. В ней в виде обычно устанавливаемых для страны ориентировочных плановых заданий предусматривается выделение ресурсов в размере 971000 долл. США на оказание технического содействия.
Other Agency-wide project activities continued, including the provision of technical assistance in education planning and the operation of the UNRWA Liaison Office in Geneva. Во всех районах операций Агентства продолжали осуществляться другие мероприятия по линии его проектов, включая оказание технической помощи в планировании мероприятий в сфере образования и управления деятельностью отделения связи БАПОР в Женеве.
The provision of technical assistance and support for capacity-building to landlocked developing countries is crucial to enable them to fully participate in the negotiations and later for the implementation of the trade facilitation commitments. Оказание технической помощи и поддержки в наращивании потенциала развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы они имели возможность всесторонне участвовать в переговорах, а позднее выполнять обязательства, связанные с содействием развитию торговли.
The Executive Board agreed to postpone consideration of the first country cooperation framework for Montserrat and endorsed the provision of emergency assistance, to be accommodated under TRAC line 1.1.3. Исполнительный совет согласился перенести на более поздний срок рассмотрение первых страновых рамок сотрудничества для Монтсеррата и одобрил оказание чрезвычайной помощи, которая будет предоставлена в соответствии со статьей 1.1.3 целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов.
This provision of the modified system enables UNICEF to apply at least a minimum of core resources in a significant number of countries. Пересмотренная система также открывает широкие возможности для правозащитной деятельности, поскольку в число основных инициатив на страновом уровне входит оказание стратегической поддержки в наращивании усилий стран по мониторингу положения детей и женщин.
In recent years there have been special developments in women's entrepreneurship, mainly in consumer-goods production and the provision of services. В последние годы особое развитие получило женское предпринимательство, деятельность которого направлена в основном на развитие производства товаров народного потребления и оказание услуг.
The consultancy services will also cover provision of support for the preparation of non-expendable property and expendables data for conversion to IPSAS. Консультационные услуги будут также охватывать оказание поддержки в подготовке данных об имуществе длительного пользования и расходуемом имуществе для преобразования в формат, соответствующий МСУГС.
Such initiatives include student loan forgiveness plans, the provision of support for continuing education training in geriatric care for health-care professionals, training opportunities for volunteers to become professional caregivers and pay increases. Сюда входят такие инициативы, как планы списания студенческой задолженности по займам на обучение, оказание поддержки тем медицинским специалистам, которые специализируются в области изучения, профилактики и лечения болезней старческого возраста, подготовка из числа добровольцев специалистов по уходу за престарелыми и увеличение размера заработной платы сиделкам.
A New Zealand-based health adviser provides support to the Director of Health and coordinates the provision of advice and assistance, including the appointment of doctors for limited periods. Медицинский консультант, постоянно проживающий в Новой Зеландии, оказывает поддержку директору по вопросам здравоохранения и координирует оказание консультативной и собственно медицинской помощи, в том числе назначение врачей на временной основе.
Nevertheless, consensus exists that job seekers, permanent establishment and citizenship do not fall within the purview of GATS, while contract-based services provision by individuals or firms and investment-related movement of persons are covered. Тем не менее сложился консенсус в вопросе о том, что поиск работы, постоянное обоснование в стране и гражданство не подпадают под действие ГАТС, тогда как оказание услуг физическими или юридическими лицами на основе контрактов и перемещения лиц в связи с осуществлением инвестиций охватываются этим соглашением.
The provision of assistance to LDCs and NFIDCs in order to allow them to improve their agricultural productivity and infrastructure has been insufficient over the last two decades. Оказание помощи наименее развитым странам и нетто-импортерам продовольствия из числа развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность повысить производительность своего сельского хозяйства и улучшить инфраструктуру, на протяжении последних двух десятилетий не было достаточным.
In such countries, capacity-building activities must incorporate provision of assistance for technology and methodology transfer; access to data and products to meet varying user capabilities; and training through fellowships, scholarships and support to developing region training centres. В таких странах деятельность по созданию потенциала должна включать оказание содействия в передаче технологии и методологии, обеспечение доступа к данным и продукции с учетом различных возможностей потребителей, профессиональную подготовку посредством предоставления стипендий для учебы и проведения научных исследований и оказание поддержки учебным центрам развивающихся регионов.
Resolution of employment-related problems in at least 400 cases, including the provision of mediation services by the Mediation Division Оказание помощи в урегулировании по меньшей мере 400 трудовых споров миротворцев, включая оказание посреднических услуг Отделом посредничества
Clinic: NTRI as a tertiary level health care facility carries out all types of diagnostics and treatment of tuberculosis, including the provision of high-technological and specialized medical care for patients from the Siberian and Far Eastern Federal Districts of the Russian Federation. Клиническая: осуществляет все виды диагностики и лечения туберкулёза, включая оказание высокотехнологичной и специализированной медицинской помощи для пациентов из Сибирского и Дальневосточного федеральных округов.
UNFPA is also working with non-governmental organizations that are active in community-based programmes to assist local families in the provision of health education services. ЮНФПА также сотрудничает с неправительственными организациями, которые активно вовлечены в осуществление программ на уровне общин, направленных на оказание местным семьям помощи в том, что касается медико-санитарного просвещения.
Assistance in diversifying into higher-valued products and in filling such gaps in local support systems as the provision of information, technical advice and quality control is crucially important. Чрезвычайно важными факторами являются оказание помощи в диверсификации продукции путем выпуска товаров с высокой добавленной стоимостью и восполнение пробелов в местных системах поддержки, в частности в системах информационного обеспечения, технического консультирования и контроля качества.
4Ps provides social assistance through cash provision to the poor to alleviate their needs and addresses the intergenerational poverty cycle through human capital investment. 4П предусматривают оказание социальной помощи в виде выделения денежных пособий неимущим для удовлетворения их потребностей и ликвидации цикла нищеты, продолжающегося из поколения в поколение, путем инвестиций в человеческий капитал.
It oversees the provision of indoor and outdoor cleaning, catering, laundry, fumigation, pest control and certain waste treatment services. Она координирует оказание услуг, связанных с уборкой помещений и прилегающей территории, организацией общественного питания, стиркой, санитарной обработкой и дезинсекцией, а также оказанием определенных услуг по удалению отходов.
As principal analyst: provision of legal advice and assistance in the international affairs sphere in the Transparency Policies Planning Directorate (DPPT) of the Anti-Corruption Office. В качестве главного аналитика: участие в судебных заседаниях и оказание юридической помощи Управлению по вопросам планирования мер транспарентности (УПМТ) Национального бюро по борьбе с коррупцией в области проведения международных следственных мероприятий.