Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
The provision of services also reduces child mortality, as a child with a disability who has adequate care and follow-up has a life expectancy similar to that of the average population. Оказание медицинских услуг также сокращает риск детской смертности, поскольку ребенок-инвалид, получающий адекватную помощь и последующее лечение, имеет шансы прожить примерно столько же, сколько в среднем живут обычные люди.
It was noted that the provision of socio-economic support to the family rests with national governments in ensuring adequate financial assistance, work-family reconciliation policies, education and care for children, and legal rights. Было отмечено, что оказание семье социально-экономической поддержки лежит на национальных правительствах в плане предоставления адекватной финансовой помощи, политики в русле увязки профессиональной и семейной жизни, образования и ухода за детьми, а также законных прав.
Gypsies and Travellers do not benefit from health-care services to the same extent as their mainstream counterparts, largely because laws governing the State provision of this service do not make allowance for those without a fixed address. Цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, не пользуются услугами здравоохранения в той же степени, что и основная масса населения, главным образом из-за того, что законы, регламентирующие оказание государством этой услуги, не принимают во внимание лиц без постоянного адреса.
In the first nine months of 2013 it issued 43.963 billion sum in loans and created 16,642 new jobs through the provision of support to families during the Year of Improvement and Prosperity. За 9 месяцев 2013 года на оказание финансовой поддержки семьям в "Год благоустройства и процветания" выделены кредиты в объеме 43963 млрд. сумов и создано 16642 новых рабочих мест.
3.3 Enhance the APRC/ Pacific Centre service tracker, and other annual engagement mechanisms with country offices, in order to better reflect effective provision of cross-practice advisory services. Усовершенствовать систему мониторинга обслуживания АТРЦ/Тихоокеанского центра и другие механизмы ежегодного взаимодействия со страновыми отделениями, с тем чтобы они лучше обеспечивали эффективное оказание консультативных услуг по применению междисциплинарной практики.
Many companies active in Mauritius had accepted their social responsibility by sponsoring civil society-run programmes in various fields, including the provision of aid for vulnerable population groups, education, disaster prevention, health care and housing. Многие компании, обосновавшиеся на Маврикии, играют важную социальную роль, спонсируя программы, осуществляемые организациями гражданского общества в различных областях, в частности в таких как оказание помощи уязвимым группам населения, образование, предотвращение стихийных бедствий, здравоохранение и жилье.
Prohibiting the provision of bunkering or ship supply services if information provides reasonable grounds to believe that the vessels carry prohibited items. запрет на оказание бункеровочных услуг и осуществление другого судового обслуживания водных судов, если есть разумные основания полагать, что на этих судах перевозят запрещенные предметы;
At a time when conflicts were flaring up almost everywhere, the United Nations responded with a mixture of traditional - primarily military - mechanisms and new forms of intervention such as cease-fire monitoring, the repatriation of refugees and the provision of humanitarian assistance. В условиях почти повсеместно вспыхивающих новых конфликтов Организация Объединенных Наций задействует наряду с традиционными, прежде всего военными механизмами, новые формы участия, такие, как контроль за прекращением огня, репатриация беженцев, оказание гуманитарной помощи.
Member countries renewed their commitment to support national efforts to promote a favourable environment for social and economic development, including the provision of technical and financial assistance through regional and other initiatives such as NEPAD. Государства-члены вновь заявили о своей приверженности оказанию поддержки национальным усилиям по созданию благоприятной обстановки для социального и экономического развития, включая оказание технической и финансовой помощи в рамках региональных и иных инициатив, таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки.
The mandate of UNMIS includes provision of humanitarian demining assistance, which represents the first time the Security Council has mandated a peacekeeping mission to provide such assistance. Мандат МООНВС включает в себя оказание гуманитарной помощи в области разминирования, и эта задача впервые была включена Советом Безопасности в мандат миротворческой миссии.
It also sets out the specific principles governing public defence, such as prioritization, unity of operation, priority consideration for the interests of the person being assisted, confidentiality, supplementary intervention, residual jurisdiction and the provision of services free of cost. Кроме того, устанавливаются конкретные принципы, регламентирующие государственную защиту, в частности приоритеты, функции отделений, доминирующие интересы подзащитного, конфиденциальность, дополнительные меры, вопросы юрисдикции и безвозмездное оказание помощи.
Youth psychosocial outreach via in- and after-school services needs to be thoroughly analysed and synchronised and current loopholes in service provision for this target group need to be addressed. Необходимо тщательно проанализировать и синхронизировать оказание психосоциальной помощи молодежи в учебное и внеучебное время и ликвидировать существующие в настоящее время пробелы в предоставлении услуг этой целевой группе.
The EXBS programme provides a wide range of technical assistance, from executive exchanges to training workshops to the provision of detection equipment and specialized training for border control and enforcement agencies. Программа ЭКОГ предусматривает оказание широкого диапазона различных видов технической помощи: от обменов на уровне работников руководящего звена и учебных семинаров до предоставления аппаратуры обнаружения и организации специализированной подготовки для органов пограничного контроля и правоохранительных учреждений.
In addressing the needs of the refugees and the displaced populations, UNHCR is focusing on a care-and-maintenance type of assistance, including the provision and replacement of household items. Что касается удовлетворения потребностей беженцев и перемещенных лиц, то основной упор УВКБ делает на оказание помощи, связанной с обслуживанием населения и эксплуатацией оборудования, включая предоставление и замену предметов быта.
The Special Rapporteur has noted that there is a pressing need for the provision of transportation for the displaced Kasaians and for assistance with their reintegration, for instance through agricultural programmes. По мнению Специального докладчика, одной из насущных задач является предоставление транспорта для перевозки перемещенных касаянцев и оказание им помощи в процессе реинтеграции, в частности, путем осуществления сельскохозяйственных программ.
According to the GATS, the trade-in-services-related presence of natural persons in a foreign country labour market should be time-limited (as opposed to settlement) and connected to the provision of services. Согласно ГАТС связанное с торговлей услугами присутствие физических лиц на зарубежном рынке труда должно быть ограниченным по времени (в отличие от обоснования) и иметь целью оказание услуг.
More generally, there is a tendency to move away from pure academic research, without totally abandoning it, and towards the provision of trouble-shooting, engineering, product development and similar services to enterprises. В целом наблюдается тенденция к переориентации с сугубо фундаментальных исследований, но без полного их свертывания, на оказание предприятиям услуг в таких областях, как выявление и устранение существующих проблем, инжениринг, разработка продукции и т.д.
In particular, the new responsibilities recommended for the United Nations include the provision of managerial, logistical and coordination support to demobilization camps and disarmament/reception sites. В частности, в число новых функций, которые Организации Объединенных Наций предлагается взять на себя, входят оказание административной, материально-технической и координационной поддержки демобилизационным лагерям и центрам разоружения/приема.
The people of the Caribbean Community have a special linkage and kinship with Africa, and we fully support the provision of substantial international support for Africa. Народы Карибского сообщества связаны особыми узами с народами Африки, и их объединяет духовное родство; мы безоговорочно выступаем за оказание существенной международной поддержки Африке.
The measures taken to resolve the situation include the approval by presidential decree of the Zhetkinchek programme, the raising of private contributions to support education and the provision of targeted assistance to children in risk groups. В целях решения данной проблемы Указом Президента Кыргызской Республики утверждена программа "Доступ к образованию", а также привлечение общественных фондов поддержки образования, оказание адресной помощи детям "группы риска".
Other sectors in which UNESCO has been active include the development of educational material, the provision of technical advice on hazard-resistant construction of schools and the protection of cultural heritage. К другим секторам, в которых ЮНЕСКО принимает активное участие, относятся разработка учебных материалов, оказание технических консультативных услуг по строительству школьных зданий, устойчивых к воздействию стихийных бедствий, и охрана культурного наследия.
The Panel finds that the evidence as a whole demonstrates that Jordan incurred total expenditures in the amount of JD 46,243,582 (US$69,854,354) for the provision of emergency humanitarian relief to the evacuees under the five categories. На основе всех имеющихся доказательств Группа пришла к заключению, что расходы Иордании на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи эвакуированным по этим пяти категориям составили в общей сложности 46243582 иорданских динара (69854354 долл. США).
He also believes that there must be transparency and accountability in the monitoring of the provision of humanitarian assistance to ensure that it is not misused for personal and individual gains. Это свидетельствует о том, что доноры по-прежнему вносят важный вклад в оказание гуманитарной помощи в Мьянме. Специальный докладчик призывает оказывать Мьянме гуманитарную помощь.
In this context, ensuring the provision of basic services, creating adequate infrastructure and investing in human development were all necessary prerequisites of a developing country's benefiting from any enhancement of global market access for its goods. В этом контексте оказание основных услуг, создание соответствующей инфраструктуры и инвестирование в развитие человека - все это является необходимыми предварительными условиями получения той или иной развивающейся страной выгоды от любого расширения доступа ее товаров к глобальным рынкам.
By and large, UNDP's assistance to the Caribbean Non-Self-Governing Territories under the fifth-cycle country programme focused principally on the provision of support for human resource development, capacity-building, institutional strengthening and environment and natural resources management. Большая часть помощи ПРООН несамоуправляющимся территориям Карибского бассейна в рамках страновой программы пятого цикла в основном нацелена на оказание содействия в развитии людских ресурсов, создании потенциала, укреплении институциональной инфраструктуры и рациональном природопользовании и использовании природных ресурсов.