| Knowledge of the technical name of toxic substances may speed up the provision of appropriate first aid measures, as e.g. Poison Centres, may more rapidly identify adequate measures. | Знание технического названия токсичных веществ может ускорить оказание соответствующей первой помощи: например, токсикологические центры могут более оперативно определять надлежащие меры. |
| Continued provision of basic services and improved security conditions are essential to ensure the sustainability of the process of returning internally displaced persons, in particular in rural areas. | Налаженное оказание основных услуг и улучшение ситуации в плане безопасности являются важными условиями обеспечения устойчивости процесса возвращения лиц, перемещенных внутри страны, в частности в сельских районах. |
| Acts penalised and (inherently) prohibited under this section: the trading of the above mentioned items or technologies, the provision or use of relevant technical assistance without an appropriate licence. | Деяния, наказуемые и (по определению) запрещенные согласно этому пункту: торговля вышеупомянутыми товарами и технологиями, оказание или использование соответствующей технической помощи без надлежащей лицензии. |
| While both are implemented at the state and municipal levels, the latter relies on private actors for services provision, but receives considerable government support to offset market failures. | Хотя оба эти механизма функционируют на государственном и местном уровнях, последний предполагает оказание услуг частными субъектами, которые получают значительную государственную поддержку, позволяющую компенсировать недостатки рыночных механизмов. |
| Government measures are in place to eliminate such barriers and this include free enrolment and distribution of school books as well as provision of direct assistance to low-income families. | Правительство принимает меры в целях устранения таких препятствий, и в их число входят бесплатный набор в школы и распределение школьных учебных пособий, а также оказание прямой помощи семьям с низкими доходами. |
| Meanwhile, the provision of support for the development of national policing institutions has been a central feature of almost every peacekeeping operation in recent years. | Между тем оказание поддержки созданию национальных учреждений, занимающихся вопросами полицейской службы, является одной из центральных задач практически всех миротворческих операций в последние годы. |
| That has created critical fuel shortages, severely hampering UNMEE operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. | Это породило острый дефицит топлива в Миссии и серьезно затруднило ее оперативную деятельность, включая патрулирование, разминирование и оказание административной поддержки региональным отделениям и подразделениям, дислоцированным на местах. |
| This enhanced decentralization will also facilitate provision of support to the Security Sector Reform initiatives, whose core activities will focus on eastern Democratic Republic of the Congo. | Подобная масштабная децентрализация также облегчит оказание поддержки инициативам по реформе сектора безопасности, мероприятия в рамках которых будут сосредоточены в восточной части Демократической Республики Конго. |
| The Medical Service Section is primarily responsible for the provision of health care to all UNAMA international and national staff and their dependants that meets internationally recognized standards. | Секция медицинского обслуживания отвечает главным образом за оказание медицинской помощи всем национальным и международным сотрудникам Миссии и членам их семей в соответствии с международно признанными стандартами. |
| Monetary amount charged for the provision of a service and its currency code | Денежная сумма, взимаемая за оказание услуги, и код валюты, в которой она выражена. |
| Due to the limited influence of the TFIs and weak local authorities, basic service provision is very poor, especially in the education and health sectors. | Вследствие ограниченного влияния ПФИ и слабости местных органов самоуправления оказание основных услуг находится на крайне неудовлетворительном уровне, прежде всего в сфере образования и здравоохранения. |
| The provision of diagnostic and dental services was interrupted in primary health-care facilities, which had no functioning generators during hours of electricity outage. | В первичных медико-санитарных пунктах, где в часы отключения электроэнергии не имелось работающих генераторов, прекращалось оказание диагностической и стоматологической помощи. |
| It was reiterated that the provision of technical assistance should be based on the guiding principles of flexibility, transparency and observance of the priorities established by each requesting State party. | Было вновь отмечено, что оказание технической помощи должно основываться на руководящих принципах гибкости, транспарентности и соблюдения приоритетов, установленных каждым запрашивающим государством-участником. |
| It was noted that technical assistance was a cross-cutting issue and that its provision was an essential part of effective and efficient implementation. | Было отмечено, что вопрос технической помощи имеет междисциплинарный характер и что ее оказание является важнейшей составной частью процесса эффективного и результативного осуществления Конвенции. |
| Care provided under the basic network is being reorganized so as to prevent the provision of care only by spontaneous request and on an intermittent basis. | Помощь, оказываемая по линии сети основных служб охраны здоровья, в настоящее время реорганизуется таким образом, чтобы оказание помощи не носило только спонтанный и нерегулярный характер. |
| Facilitation and provision of continuous contact at the highest level with both sides and key players | Оказание содействия в поддержании постоянных контактов по кипрскому вопросу на самом высоком уровне со сторонами и основными участниками |
| The plenary welcomed the commitment of Zimbabwe to urgently begin implementation of the joint workplan and called upon Participants to support this plan, including the provision of technical assistance. | Пленарная встреча приветствовала обязательство Зимбабве срочно начать осуществление совместного плана работы и призвала участников поддержать этот план, предусматривающий, в частности, оказание технической помощи. |
| Assistance to the restoration of food security through the provision of agricultural inputs | Оказание помощи в восстановлении продовольственной безопасности путем предоставления факторов сельскохозяйственного производства |
| UNODC considers the provision of legal advice and legislative assistance for the incorporation of their provisions into domestic legal frameworks as one of its most urgent duties. | ЮНОДК считает, что одной из его наиболее неотложных задач является консультирование по юридическим вопросам и оказание законодательной помощи в целях включения содержащихся в них положений во внутреннее законодательство. |
| Over 2,300 UNRWA staff remained on active duty throughout the war to ensure the provision of basic health care and emergency relief. | В течение всей войны более 2300 сотрудников БАПОР продолжали нести службу, обеспечивая предоставление основных медицинских услуг и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| (b) Administrative support services: provision of assistance in evaluation of administrative decisions that have been contested by staff to determine the appropriate course of action. | Ь) административное вспомогательное обслуживание: оказание помощи в проведении оценки оспариваемых персоналом решений администрации с целью определить соответствующий порядок действий. |
| The responsibilities for the provision of such services, agreed in the above-mentioned tripartite memorandum of understanding, are allocated to each of the organizations on a cost-reimbursement basis. | Ответственность за оказание таких услуг, оговоренных в вышеупомянутом трехстороннем меморандуме о взаимопонимании, на основе возмещения расходов несет каждая из этих организаций. |
| In many situations, the provision of aid in kind was critical to save lives, and its withdrawal would have disastrous consequences. | В целом ряде случаев оказание помощи в натуральной форме необходимо для спасения жизни людей, и отказ от нее привел бы к катастрофическим последствиям. |
| Implementation of the activities enumerated in paragraphs 27, 30 and 41 would entail the provision of technical assistance funded from extrabudgetary resources. | Осуществление деятельности, указанной в пунктах 27, 30 и 41, предусматривает оказание технической помощи, финансируемой за счет внебюджетных средств. |
| The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. | Также были получены данные о том, что оказание срочных травматологических услуг имеет большое значение для смягчения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий. |