Assistance has grown in areas such as the provision of advisory services for the inclusion of human rights norms in national constitutions. |
Расширилась деятельность по оказанию помощи в таких областях, как оказание консультативных услуг в решении вопроса включения норм о правах человека в национальные конституции. |
The provision of assistance to countries in transition to a market economy should become one of the main areas of the Conference's activities. |
Одним из основных направлений деятельности ЮНКТАД должно стать оказание помощи странам, находящимся на этапе перехода к рыночной экономике. |
The primary activity under this subprogramme is the provision of substantive support to, and substantive documentation for, the Committee. |
Первоочередным направлением деятельности в рамках данной подпрограммы является оказание основной поддержки Комитету и подготовка для него основной документации. |
The provision of emergency assistance thus falls beyond the Fund's mandate. |
Таким образом, оказание чрезвычайной помощи выходит за рамки мандата Фонда. |
The provision of humanitarian relief assistance is critical for the survival of the most vulnerable people of Afghanistan in the short term. |
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи имеет исключительно важное значение для выживания в ближайшее время наиболее уязвимых групп населения в Афганистане. |
If those difficulties were to be overcome, the provision of technical assistance, in addition to financial support, would be vital. |
Для преодоления этих трудностей жизненно важное значение имеет оказание технической помощи в дополнение к финансовой поддержке. |
Through the Commission, assistance has been provided to some countries of West Africa in the provision and installation of sea level measuring stations. |
Через Комиссию осуществлялось оказание помощи некоторым странам Западной Африки в создании и оснащении станций для измерения уровня моря. |
Two, pre-project assistance, including provision of market information and assistance in the identification of suitable partners in developing countries. |
Во-вторых, помощь до осуществления проекта, включая предоставление конъюнктурной информации и оказание помощи в выявлении подходящих партнеров в развивающихся странах. |
The continued provision of basic health services is threatened by the Government's severe cash flow problems. |
Оказание на постоянной основе основных медико-санитарных услуг находится под угрозой, поскольку правительство испытывает очень серьезную нехватку наличности. |
Mr. BHAGWATI asked whether there was any provision in Brazil for legal aid to poor persons. |
Г-н БХАГВАТИ спрашивает, имеется ли в бразильском законодательстве какое-либо положение, предусматривающее оказание правовой помощи неимущим. |
The provision of technical assistance and advisory services should constitute the main function of the Centre. |
Оказание технической помощи и предоставление консультативных услуг должны составлять главное направление деятельности Центра. |
Functions include provision of services relating to the selection, acquisition and maintenance of documents and publications for the use of the Tribunal. |
Функции включают оказание услуг по отбору, приобретению и ведению документации и публикаций для использования в Трибунале. |
The provision of basic social services is a complicated undertaking, particularly across widespread territory and in isolated areas. |
Оказание основных социальных услуг является сложным делом, особенно по всей территории страны и в изолированных районах. |
Some of them have higher priorities, such as the eradication of poverty, provision of adequate health care and employment opportunities. |
Некоторые из них, такие, как ликвидация нищеты, оказание адекватных медицинских услуг и создание возможности для трудоустройства, являются более приоритетными. |
An important aspect of such measures is the provision of material assistance for families with children. |
Важным аспектом этих мер является оказание материальной помощи семьям с детьми. |
We believe that cooperation with, and the provision of assistance to, the African continent is in the best interests of the international community. |
Мы верим, что сотрудничество и оказание помощи африканскому континенту отвечает интересам международного сообщества. |
Moreover, the peace process alone can ensure that the security situation continues to improve and so facilitate the provision of international assistance. |
Кроме того, сам мирный процесс способен обеспечить дальнейшее улучшение обстановки в плане безопасности и, следовательно, облегчить оказание международной помощи. |
Thus, there were no limitations to govern the provision of assistance to any country on the basis of membership or non-membership in the Organization. |
Таким образом, никаких огра-ничений на оказание содействия каким-либо странам по признаку членства или нечленства в Организации не существует. |
Development of a system of user charges or user fees for the provision of specific services to be provided by THE PEP Clearing House. |
Разработка системы пользовательской платы или сборов с пользователей за оказание конкретных услуг Информационным центром ОПТОСОЗ. |
The lack of resources is a major factor limiting the provision of social services everywhere. |
Нехватка ресурсов является одним из основных факторов, повсеместно ограничивающим оказание социальных услуг. |
The main area of activity, which requires the largest allocation of resources, is the drafting of regulations and provision of advice thereon. |
Основным направлением деятельности, требующим наибольшего объема ресурсов, является подготовка распоряжений и оказание правовой помощи в этой связи. |
In complex humanitarian emergencies, UNHCR also contributes to the provision of humanitarian assistance. |
В контексте чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера УВКБ также вносит вклад в оказание гуманитарной помощи. |
The provision of humanitarian assistance must also proceed expeditiously. |
Оказание гуманитарной помощи также должно осуществляться в оперативном порядке. |
The provision of humanitarian assistance is of great urgency, particularly with the onset of the harsh winter months in the Balkans. |
Оказание гуманитарной помощи носит крайне неотложный характер, особенно в связи с наступлением суровых зимних месяцев на Балканах. |
Both the Geneva and Vienna offices had initiated efficiency reviews to achieve savings in the provision of services. |
И ЮНОГ и ЮНОВ проводят обзоры эффективности своей работы в целях снижения расходов на оказание услуг. |