Microfinance can be broadly defined as the provision of small-scale financial services such as credit, savings and other basic financial services to poor and low-income people. |
В целом микрофинансирование может быть определено как оказание таких мелких финансовых услуг, как кредитование, накопление сбережений и оказание других базовых финансовых услуг малоимущим и людям с низким доходом. |
Through the activities of the Tripartite Committee, the three institutions coordinate the provision of technical support to the Trade Negotiations Committee of the Free Trade Area of the Americas, the nine negotiating groups and its four committees. |
В рамках деятельности Трехстороннего комитета эти три учреждения координируют оказание технической помощи Комитету по торговым переговорам зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке, девяти группам по ведению переговоров и его четырем комитетам. |
It describes the various activities undertaken by the UNCTAD secretariat to stimulate SME-TNC linkages, such as the dissemination of best practices, the preparation and provision of technical assistance through various programmes, including EMPRETEC, and its research activities. |
В ней описываются различные мероприятия, организованные секретариатом ЮНКТАД в целях стимулирования развития связей между МСП и ТНК, такие, как распространение передового опыта, подготовка проектов и оказание технической помощи по линии различных программ, включая ЭМПРЕТЕК, а также исследовательская деятельность. |
It also aimed to improve the Committee's dialogue with States on how to move forward, including in areas where assistance might be needed, and how to facilitate the provision of such assistance. |
Этот подход также имеет своей целью улучшить диалог Комитета с государствами в вопросах определения того, как добиться продвижения вперед, в том числе в областях, где им может потребоваться содействие, и как лучше организовать оказание такой помощи. |
The planned transfer to communes of authority over the provision of basic services such as water, education and health was expected to improve services and enhance access for both men and women. |
Ожидается, что запланированная передача общинам ответственности за оказание основных услуг, таких как водоснабжение, образование и здравоохранение, повысит качество этих услуг и расширит доступ как мужчин, так и женщин к таким услугам. |
(c) Kosovo: 1999, village empowerment and rehabilitation programme; 1999, in the provision of food aid. |
с) Косово: Программа расширения возможностей и реабилитации сельского населения, 1999 год; в 1999 году оказание продовольственной помощи. |
For its part, the United Nations will continue its activities in Angola, which are focused on the provision of humanitarian relief and assistance in the area of capacity-building in the field of human rights. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций продолжит свою деятельность в Анголе, которая направлена прежде всего на оказание гуманитарной помощи и помощи в создании потенциала в области прав человека. |
Given that refugee children constitute one of the population's most vulnerable groups, protection of their rights and interests and the provision to them of educational services and medical assistance constitute an integral part of the State policy of Kyrgyzstan. |
Учитывая, что дети-беженцы относятся к одной из наиболее уязвимых групп населения, защита их прав и интересов, оказание образовательных услуг и медицинской помощи является неотъемлемой частью государственной политики в Кыргызской Республике. |
Also, following a request by the Under-Secretary-General for Management, OIOS provided advisory services related to a proposed award for the provision of construction management services. |
Кроме того, в ответ на просьбу заместителя Генерального секретаря по вопросам управления УСВН оказало консультативную помощь в связи с предлагаемым предоставлением контракта на оказание услуг по руководству строительством. |
The provision of effective support to the front lines of United Nations peacekeeping is the core responsibility of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Оказание эффективной поддержки на «переднем крае» миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций - это основная обязанность Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
Governments should ensure the provision of basic services in education and health, including maternal and childcare services, and devise them in accordance with the needs of rural women and girls, including by means of distance and informal education programmes. |
Правительствам следует обеспечить оказание базовых услуг в области образования и здравоохранения, включая услуги по охране здоровья матери и ребенка, и их разработку в соответствии с потребностями сельских женщин и девочек, в том числе с помощью программ заочного и неформального обучения. |
The provision of qualified support for the reinstallation and specific equipping of both medical centres also included local staff training to ensure the appropriate use and maintenance of the equipment delivered in each case; |
Оказание квалифицированной поддержки в деле переоборудования и оснащения специальным оборудованием обоих медицинских центров включало также подготовку местного персонала в целях обеспечения надлежащего использования и эксплуатации оборудования, предоставляемого в каждом конкретном случае; |
There are a few elements that figure frequently in such programmes: the provision of market and business information; matchmaking; and managerial or technical assistance, training and, occasionally, financial support or incentives. |
Наиболее часто используются в подобных программах несколько элементов, в частности предоставление конъюнктурной и деловой информации; установление связей; оказание управленческой или технической помощи, создание условий для подготовки кадров и, в отдельных случаях, оказание финансовой поддержки или введение финансовых стимулов. |
The right to treatment includes the creation of a system of urgent medical care in cases of accidents, epidemics and similar health hazards, and the provision of disaster relief and humanitarian assistance in emergency situations. |
Право на лечение включает создание системы неотложной медицинской помощи при несчастных случаях, эпидемиях и аналогичных происшествиях в области охраны здоровья, а также принятие экстренных мер и оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Other issues addressed that would require follow-up by the LEG for NAPA preparation and implementation included support to francophone and lusophone NAPA teams to overcome language barriers, and provision of feedback on the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change. |
Среди других рассмотренных вопросов, которые потребуют последующих действий ГЭН для подготовки и осуществления НПДА были оказание помощи франкоязычным и португалоязычным группам по НПДА в части преодоления языковых барьеров, а также представление замечаний по Найробийской программе действий, адаптации и уязвимости к изменению климата. |
Legal and technical support to developing countries and countries with economies in transition to implement and enforce such global legal regimes will be pursued (e.g., legal advisory services, provision of information on best practices). |
Будет продолжено оказание правовой и технической поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой в применении подобных глобальных правовых режимов и обеспечения контроля за их соблюдением (например, оказание консультативных услуг и предоставление информации по передовым практическим методам). |
In addition, quick-impact projects include transport assistance to reunite separated families, repair of basic community infrastructure, enhancement of water services and water-purification facilities, and the rehabilitation of school buildings and provision of basic school furniture and materials. |
Кроме того, проекты, дающие быструю отдачу, включают оказание транспортных услуг для воссоединения семей, ремонт основной общинной инфраструктуры, улучшение водоснабжения и модернизацию водоочистных сооружений и ремонт школьных зданий и закупку самой необходимой школьной мебели и материалов. |
The Order of Malta's humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence provide the credentials to continue delivery and to improve its effectiveness in the provision of humanitarian relief and development. |
Гуманитарные принципы Мальтийского ордена - нейтралитет, беспристрастность и независимость - позволяют продолжать оказание помощи и повышать ее эффективность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и реализации развития. |
Helping LDCs develop or strengthen national plans of action for education, with provision of special technical support to countries facing significant challenges, such as complex crises and natural disasters; |
Ь) оказание помощи НРС в разработке или укреплении национальных планов действий в области образования с предоставлением особой технической поддержки странам, сталкивающимся с серьезными проблемами, такими, как сложные кризисы и стихийные бедствия; |
In addition, decisions over food aid provision by donor countries are often an integral part of donor countries' commercial policy, rather than of their development aid policy. |
Кроме того, решения, принимаемые странами-донорами в отношении продовольственной помощи, часто являются составной частью торговой политики стран-доноров, а не их политики, направленной на оказание помощи в целях развития. |
The evidence indicates that the rental of offices covered the period from October 1990 to September 1994 and that the provision of airport services covered the period from January 1990 to September 1994. |
Имеющиеся свидетельства показывают, что компенсация за аренду конторских помещений испрашивается за период с октября 1990 года по сентябрь 1994 года, а за оказание аэропортных услуг за период с января 1990 года по сентябрь 1994 года. |
It must be reiterated that the provision of support for national action for review and appraisal and for the holding of regional events to conclude the regional segment of the process requires substantial financial resources. |
Необходимо еще раз подчеркнуть, что оказание поддержки странам в проведении обзора и оценки и организации региональных мероприятий по завершении регионального этапа этого процесса требует значительных финансовых ресурсов. |
Technical assistance is an outcome of the PIAs and the provision of such assistance should, from the very start, be carried out with the full consent of the recipient State and be tailored to its unique requirements. |
Техническая помощь является результатом ПОО, и оказание такой помощи должно с самого начала осуществляться при полном согласии государства, получающего такую помощь, и отвечать его конкретным потребностям. |
The provision of such services is, by definition, labour-intensive and the demand for such services is likely to grow as a result of changing demographics, family structures and economic conditions. |
Оказание таких услуг по определению является трудоемким видом деятельности, причем спрос на такие услуги в будущем в результате демографических изменений и изменения структуры семьи и экономических условий, вероятно, будет расти. |
Ensure the provision of humanitarian relief assistance to refugees with emphasis on the needs of the most vulnerable; close camps and transfer refugees to collective centres and/or host families; rehabilitation of former campsites. |
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам с уделением особого внимания потребностям наиболее уязвимых групп; закрытие лагерей и распределение беженцев по центрам коллективного размещения и/или семьям; и реабилитация территорий, на которых находились лагеря беженцев. |