| The Contingent-owned Equipment Unit will manage the provision of all support to the United Nations Guard Unit. | Группа по принадлежащему контингентам имуществу будет отвечать за оказание всей поддержки Охранному подразделению Организации Объединенных Наций. |
| A promising practice is the provision of services in an integrated and coordinated manner. | Перспективной практикой является комплексное и скоординированное оказание услуг. |
| The Registry is responsible for the provision of legal, judicial, policy, diplomatic and administrative support to the Mechanism's operations. | Секретариат отвечает за оказание юридической, судебной, политической, дипломатической и административной поддержки деятельности Механизма. |
| The office is also responsible for the provision of advice and support on legal issues concerning United Nations Volunteers. | Группа также отвечает за оказание консультативных услуг и поддержки по правовым вопросам, касающимся добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations coordinated the provision of technical support to the Government in the implementation of the road map. | Организация Объединенных Наций координировала оказание технической поддержки правительству в осуществлении «дорожной карты». |
| United Nations development programming focused on capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. | Разрабатываемые в рамках Организации Объединенных Наций программы в целях развития ориентированы на наращивание потенциала, создание инфраструктуры, а также оказание прямой помощи и предоставление основных услуг. |
| The provision of such assistance does not represent a breach of State sovereignty, so long as the principles of humanity and impartiality are respected. | Оказание такой помощи не означает нарушения государственного суверенитета, пока соблюдаются принципы гуманизма и беспристрастности. |
| Their tasks will include public order management in support of the national security forces and the provision of operational support. | Их задачи будут включать содействие национальным силам безопасности в поддержании общественного порядка, а также оказание оперативной поддержки. |
| In several contexts, service provision is limited also by access restrictions. | В некоторых случаях оказание услуг затрудняется также ограниченным доступом к ним. |
| Article 1 (2) prohibits the provision of services of any kind associated with such goods. | В пункте 2 статьи 1 запрещается оказание любых услуг, связанных с такого рода товарами. |
| Furthermore, their provision of financial services was still subjected to limitations in communication infrastructures. | Кроме того, оказание этими отделениями финансовых услуг все еще ограничивается возможностями коммуникационной инфраструктуры. |
| Technology aiming to facilitate the provision of services and to reduce their costs was also referred to in the case of Nigeria. | О технологиях, облегчающих оказание услуг и снижающих их стоимость, говорилось и на примере Нигерии. |
| The provision of assistance to rural areas remained particularly difficult. | Особенно трудным оставалось оказание помощи в сельских районах. |
| Since 2008, the Organization has supported, through the Ministry, the provision of legal aid and legal assistance, especially to the most vulnerable. | С 2008 года Организация через министерство поддерживает оказание правовой помощи и содействия, особенно наиболее уязвимым слоям населения. |
| Procurement commenced for long-term contracts for the provision of all necessary services, including all life support for uniformed personnel. | Начались поставки по долгосрочным контрактам на оказание всех необходимых услуг, включая все услуги по жизнеобеспечению личного состава воинского контингента. |
| The European Union engagement in Mali included the provision of support to countries contributing troops to AFISMA until their United Nations re-hatting. | Участие Европейского союза в действиях в Мали включало оказание поддержки странам, поставляющим войска для АФИСМА, до передачи ее функций Организации Объединенных Наций. |
| The provision of support services should be coordinated with the movement on the land by the beneficiaries. | Оказание вспомогательных услуг следует совмещать по времени с переездом бенефициаров на земли. |
| The Territory's Health Services Authority is responsible for the provision of all public health care. | ЗЗ. Управление здравоохранения территории отвечает за оказание всех государственных медицинских услуг. |
| For service provision to be sustainable, States must utilize effective monitoring and data collection practices. | Для того чтобы оказание услуг было устойчивым, государства должны использовать эффективные методы мониторинга и сбора данных. |
| The provision of UNHCR assistance and humanitarian aid should be based on verified, controllable data. | Оказание УВКБ поддержки и гуманитарной помощи должно опираться на поддающиеся проверке и контролю данные. |
| The provision of assistance to Haiti was a moral responsibility of the entire international community and should not be left to any one country. | Оказание содействия Гаити является моральным долгом всего международного сообщества и не должно зависеть от какой-то одной страны. |
| The provision of multidisciplinary health care was also a concern. | Большое значение имеет также оказание разнопрофильной медицинской помощи. |
| About $1.7 billion were allocated for the provision of such services in 2008 - 09. | В 2008-2009 годах на оказание такой помощи было ассигновано 1,7 млрд. долларов. |
| The provision of effective long-term services for victims continues to be a critical gap for all countries. | Оказание эффективных долгосрочных услуг пострадавшим - это область, в которой у всех стран по-прежнему есть исключительно серьезные проблемы. |
| Quarterly monitoring of progress of the enterprise, and provision of assistance to solve problems that may arise. | Осуществление на ежеквартальной основе мониторинга производственных показателей и оказание содействия в решении возможных проблем. |