He drew particular attention to the important contribution which the United Nations Development Programme (UNDP) was making to the provision of assistance to many of the Non-Self-Governing Territories. |
Оратор особо отмечает важный вклад, который вносит в оказание помощи многим несамоуправляющимся территориям Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Effective measures must be taken to minimize the adverse effects of sanctions, such as the provision of adequate and timely assistance on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the affected third States. |
Для сведения к минимуму отрицательных последствий санкций необходимо принимать эффективные меры, такие как оказание своевременной и адекватной помощи, исходя из оценки гуманитарных условий в пострадавших третьих государствах. |
With that foundation in place, the international community is now shifting its focus from standards-setting to an era of application and the provision of real protection. |
При наличии такой основы международное сообщество теперь может переключить свое основное внимание с разработки стандартов на их практическое применение и оказание реальной защиты. |
UNOPS business development dialogue with key United Nations system partners yielded strong results during the year and, pursuant to Executive Board decision 2004/15, service provision for infrastructure and public works in transitional and post-conflict settings was expanded. |
Налаженный диалог по расширению сотрудничества ЮНОПС с ключевыми партнерами в системе Организации Объединенных Наций за текущий год дал хорошие результаты, и в соответствии с решением 2004/15 Исполнительного совета было расширено оказание услуг в области инфраструктуры и общественных работ в странах на переходном этапе и постконфликтных странах. |
The Afghanistan Implementation Facility, which was set up in 2003, retained primary responsibility for service provision in Afghanistan. |
За оказание услуг в Афганистане основную ответственность по-прежнему нес Центр по осуществлению проектов в Афганистане, который был создан в 2003 году. |
Among the priority areas deserving close attention are the consolidation of democratic institutions, electoral support, national reconciliation, law and order, the promotion and protection of human rights, humanitarian assistance, rehabilitation, poverty alleviation and the provision of basic services. |
Среди приоритетных областей, заслуживающих пристального внимания, - упрочение демократических институтов, поддержка в проведении выборов, национальное примирение, правопорядок, поощрение и защита прав человека, гуманитарная помощь, восстановление, уменьшение нищеты и оказание основных услуг. |
It welcomed the provision of technical assistance within existing frameworks, but emphasized that it would like to see the definition of technical assistance clarified. |
Она поддерживает оказание технической помощи в существующих рамках, но подчеркивает, что определение технической помощи нуждается в уточнении. |
At the core of its work is the provision of direct technical support to countries to help conserve and sustainably manage forests, maintain their health and harvest them wisely. |
Основным направлением ее работы является оказание непосредственной технической помощи разным странам с целью содействия сохранению лесов и устойчивому лесопользованию, поддержанию лесов в здоровом состоянии и ведению лесозаготовок в разумных масштабах. |
Having consulted internally and having taken due consideration of concerns raised by civil society, the Church and other stakeholders, we have called upon the international community to assist us in that endeavour, including through the provision of technical and logistical support. |
Проведя консультации внутри страны и должным образом учтя обеспокоенность, выраженную гражданским обществом, церковью и другими действующими лицами, мы призвали международное сообщество оказать нам поддержку в этом деле, включая оказание материально-технической помощи. |
This would include analysis of existing legislation and relevant institutions and the provision of assistance for updating existing laws and/or adopting new legislation, as appropriate. |
Сюда будет входить анализ существующего законодательства и соответствующих институтов, а также оказание помощи в целях обновления существующих законов и/или, в соответствующих случаях, принятия новых законов. |
Other help that is offered comprises training and services for caretakers, respite care allowing caretakers a few days' break and the provision of in-house help. |
В числе других видов помощи можно перечислить обучение и предоставление услуг для опекунов, временный патронатный уход, благодаря которому опекуны получают возможность отдохнуть в течение нескольких дней, и оказание помощи по дому. |
Mr. Ritter recalled that general recommendation No. 23 described a series of temporary special measures designed to increase women's participation in political and public life, such as the provision of financial assistance and training to female electoral candidates. |
Г-н Риттер напоминает, что в общей рекомендации Nº 25 описывается ряд временных специальных мер, направленных на расширение участия женщин в политической и общественной жизни, включая оказание финансовой помощи и подготовку женщин, являющихся кандидатами на избрание. |
Therefore, not only are additional resources needed to expand the provision of education and health services, but measures to enhance their effective utilization and maximize their positive impact, particularly on marginalized groups, are also important. |
А поэтому не менее важное значение имеет не только выделение дополнительных ресурсов на расширение системы образования и оказание медико-санитарных услуг, но и меры, направленные на повышение эффективности их использования и извлечение максимальной выгоды из них, прежде всего в интересах маргинализованных групп населения. |
Others again noted that activities should go beyond promotion of ratification and include assistance for the implementation of the relevant instruments by supporting activities such as training, setting up national bodies and provision of equipment. |
Другие вновь подчеркнули, что такая деятельность должна выходить за рамки ратификации и включать оказание помощи в осуществлении соответствующих документов путем проведения таких дополнительных мероприятий, как подготовка кадров, учреждение национальных органов и представление оборудования. |
The Alliance's special purpose is to help nurture the foundation, growth, protection, and the provision of resources for citizen action throughout the world and especially in areas where participatory democracy, freedom of association of citizens and funds for public benefit are threatened. |
Особой целью Союза является оказание содействия в создании основы, расширении масштабов, защите и обеспечении ресурсами гражданского действия во всем мире и в первую очередь там, где существует угроза для демократии, свободы ассоциаций граждан и общественных фондов. |
The support includes legal advice on eligibility procedures in accordance with Mozambican law, as well as the provision of assistance to refugees and asylum seekers in two refugee centres. |
Эта поддержка предусматривает предоставление юридических консультаций по процедурам, обеспечивающим беженцам соответствующие права согласно законам Мозамбика, а также оказание помощи беженцам и лицам, ищущим убежище, в двух центрах для беженцев. |
The outcome document also envisages the provision by the United Nations of assistance to States parties, upon their request, in building capacity to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В итоговом документе также предусматривается оказание Организацией Объединенных Наций содействия государствам-участникам, по их просьбе, в укреплении потенциала по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The provision of appropriate and timely military and civilian police advice and planning inputs. |
Оказание соответствующей и своевременной консультативной помощи по военным вопросам и вопросам гражданской полиции и планирование вводимых ресурсов; |
The main purpose of the laws is the legal regulation of employment assistance and the provision of social support for the unemployed and for persons seeking work through State employment service offices. |
Основной целью Законов является правовое регулирование содействия трудоустройству и оказание социальной поддержки безработным гражданам и лицам, ищущим работу через органы государственной службы занятости населения. |
provision of technical assistance, including capacity building, training and RES-related project development (financial engineering) to countries in eastern Europe and central Asia; |
оказание технической помощи странам Восточной Европы и Центральной Азии, включая укрепление потенциала, профессиональную подготовку и разработку связанных с ВИУ проектов (финансовое обеспечение); |
The dual responsibility of IAEA - the application of international safeguards and the provision of technical assistance in the use of nuclear energy for peaceful purposes - also needed to be further strengthened. |
Ну и еще необходимо укрепить двоякую роль МАГАТЭ - применение международных гарантий и оказание технической помощи в целях мирного использования ядерной энергии. |
Building on these achievements, UNICEF is also pioneering an integrated approach to ECD that links national policies, the provision of basic services, and improved family care practices for young children and mothers. |
Основываясь на этих успехах, ЮНИСЕФ также выступает инициатором комплексного подхода к РДРВ, который позволяет увязать национальные стратегии, оказание основных услуг и улучшение охраны здоровья семьи в интересах маленьких детей и матерей. |
Another example is the provision of catering services to a smaller unit by a larger unit to which the smaller unit may be attached for a time. |
Другим примером может служить оказание более крупным подразделением услуг по обеспечению питанием приданному ему на время более мелкому подразделению. |
To complement these efforts, UNDP is providing support for strengthening the Liberia National Police, focusing on training and the provision of non-lethal logistical assistance. |
В порядке дополнения этих усилий ПРООН оказывает поддержку в деле укрепления национальной полиции Либерии, делая акцент на подготовку и оказание материально-технической помощи, не предусматривающей поставку оружия. |
A focus for UNDP in the last year has been the promotion of democratic governance and the provision of expertise and resources to the transition task force for the incoming Administration. |
Основное направление деятельности ПРООН в прошлом году приходилось на поощрение демократических методов управления и оказание экспертных услуг и предоставление ресурсов на деятельность целевой группы в рамках переходного периода для нужд будущей администрации. |