Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
This programme is responsible for the administrative, financial and budgetary processes of the Secretariat; services to support the organization of the meetings of the Conference of the Parties, the Open-ended Working Group and other relevant meetings and the provision of registry and mail functions. Основные задачи этой программы: обеспечение административной, финансовой и бюджетной деятельности секретариата; помощь в организации различных совещаний Конференции Сторон, Рабочей группы открытого состава и других соответствующих заседаний и оказание регистрационных и почтовых услуг.
Priority areas for UNEP include the provision of technical, legal and institutional advice as well as policy guidance to Governments, upon request, in establishing and enhancing their national legal and institutional frameworks concerning the assessment, planning and integrated management of water resources. Приоритетные направления работы ЮНЕП включают оказание технической, правовой и организационной консультативной помощи и предоставление стратегических рекомендаций правительствам, по их просьбе, в процессе создания и укрепления их национальных правовых и институциональных систем, связанных с оценкой, планированием и комплексным регулированием водных ресурсов.
The Negotiating Group on Services (NGS) during the Uruguay Round highlighted the fact that the provision of professional services generally depends on the experience of the supplier; this is understood to mean the employment of proven knowledge and abilities to address the needs of the clients. В ходе Уругвайского раунда переговорная группа по услугам (ПГУ) подчеркнула, что оказание профессиональных услуг обычно зависит от опыта поставщика; это понимается как использование доказанных знаний и возможностей для решения поставленных клиентом задач.
This would entail continued provision of international support through UNMISET for both prosecution and defence and for the Special Panels for serious crimes. Для этого необходимо будет обеспечить дальнейшее оказание через посредство МООНПВТ международной поддержки деятельности как представителей обвинения, так и представителей защиты, а также деятельности специальных коллегий по тяжким преступлениям.
The focus of this component will be on the establishment of a national training programme for the National Police and the Gendarmerie and the provision of technical assistance for the reform and restructuring of these institutions. Деятельность этого компонента будет направлена на разработку национальной программы подготовки персонала для национальной полиции и жандармерии и оказание технической помощи при осуществлении реформы и перестройки этих институтов.
Notwithstanding efforts to engage the private sector, the State and the public sector continue to bear primary responsibility for the provision of most social services, and for ensuring that these services are made available to all, especially the poorest segments of the population. Несмотря на усилия по привлечению частного сектора, государство и государственный сектор продолжают нести главную ответственность за оказание большей части социальных услуг и за обеспечение того, чтобы эти услуги были доступны для всех, и особенно для беднейших слоев населения.
The UNAMI electoral component, in close cooperation with the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, is coordinating the provision of international financial and technical assistance to the Commission. Занимающийся вопросами выборов компонент МООНСИ в тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам координирует оказание международной финансовой и технической помощи Комиссии.
Two common themes for activities are also promotion of ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol and provision of support to States for reporting under the treaty, as well as for drafting relevant legislation. Двумя наиболее обычными темами деятельности также являются содействие ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее Факультативного протокола, а также оказание помощи государствам в представлении отчетности в соответствии с договором, а также в выработке соответствующих законопроектов.
While the United Nations Children's Fund (UNICEF) does not have programmes specifically aimed at the prevention and suppression of international terrorism, many of the activities it supports and carries out are directed at the provision of social services and the promotion of child rights. Хотя у Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) нет программ, конкретно направленных на предупреждение и пресечение международного терроризма, многие из мероприятий, которые он поддерживает и осуществляет, направлены на оказание социальных услуг и поощрение прав детей.
The efforts of the State and civil society were coordinated in many ways and led to action on issues such as violence against women, resulting in the provision of assistance to victims, legislative initiatives and the punishment of perpetrators. Усилия государства и гражданского общества координируются при помощи целого ряда способов, их результатом становится принятие мер по решению таких проблем, как насилие в отношении женщин, включая оказание помощи потерпевшим, разработку законодательных инициатив и наказание виновных.
In other cases where a formal agreement has not yet been established, the provision of services and the basis for their reimbursement are governed by an exchange of memorandums and follow the same reimbursement methodology as contained in the memorandums of understanding. В тех случаях, когда официальные соглашения не подписаны, оказание услуг и их оплата регулируются на основе обмена памятными записками с использованием методологии возмещения, предусмотренной в меморандумах о взаимопонимании.
The medical teams in each location would be responsible for the provision of primary medical care, first treatment of emergency cases, preventive medical work and administrative work related to periodical medical examinations, medical clearances and sick leave approvals. Медицинские группы в каждом пункте базирования будут отвечать за обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, оказание первой помощи в экстренных случаях, профилактическую медицинскую работу и административную работу, связанную с проведением периодических медицинских осмотров, медицинских освидетельствований и выпиской бюллетеней.
Objective of the Organization: To render electoral assistance to Member States, at their request and in accordance with the relevant decisions of the Security Council and the General Assembly, through the provision of the technical and advisory support necessary for holding periodic and fair elections. Цель Организации: оказание государствам-членам по их просьбе и в рамках соответствующих решений Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи помощи в проведении выборов в форме необходимой технической и консультативной поддержки для проведения периодических и подлинных выборов.
The inter-agency programme, the Skills Training for Gainful Employment Programme, continued to assist the Secretariat of State for Labour and Solidarity in strengthening the capacity of rural and urban training providers and to empower communities through the provision of skills, microenterprise development and start-up support. В рамках межучрежденческой программы обучения навыкам для целей доходной деятельности продолжается оказание помощи государственному министерству труда и солидарности в укреплении потенциала сельских и городских организаций по подготовке кадров и расширении возможностей общин посредством развития навыков, создания микропредприятий и оказания поддержки на начальном этапе.
Our activities at the country level include the provision of technical cooperation, support to national institutions, monitoring and protection work, as well as support to country rapporteurs and independent experts of the Commission on Human Rights. Наша деятельность на страновом уровне включает техническое сотрудничество, поддержку национальных институтов, работу по мониторингу и защите, а также оказание докладчикам по отдельным странам и независимым экспертам Комиссии по правам человека поддержки в их работе.
During the biennium 2002-2004, separate administrative units of the United Nations Office at Vienna and the UNODC responsible for the provision of information technology support, organizational development and human resources administration, and financial resources management were consolidated within the Division for Management. В течение двухгодичного периода 2002 - 2004 годов отдельные административные подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и УНПООН, отвечающие за оказание поддержки в области информационных технологий, организационное развитие и управление людскими и финансовыми ресурсами, были объединены в Отдел по вопросам управления.
The provision of assistance to countries with economies in transition remained a key task, especially to achieve socio-economic development, attain the Millennium Development Goals and complete the integration of those countries into the world economy. Оказание помощи странам с переходной экономикой остается важнейшей задачей, особенно в интересах обеспечения социально-экономического развития, достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия и завершения процесса интеграции этих стран в мировое хозяйство.
SADC wished to emphasize the need to strengthen international cooperation to help developing countries implement the Conventions and called on the donor community and financial institutions to continue making voluntary contributions for the provision of technical assistance. ЗЗ. САДК подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества с целью оказания помощи развивающимся странам в осуществлении соответствующих конвенций и призывает сообщество доноров и финансовые учреждения продолжать делать добровольные взносы на оказание этим странам технической помощи.
With regard to cooperation from States parties, part 9 of the Rome Statute provides the legal framework for the rendering of various types of judicial assistance, including the arrest and surrender of persons and the provision of other forms of cooperation. Что касается сотрудничества с государствами-участниками, то часть 9 Римского статута предусматривает правовые рамки для оказания различных видов судебной помощи, включая арест и передачу лиц и оказание содействия в других формах.
It should take the lead on human rights protection, including the provision of technical assistance at the request of countries to assist Member States in fulfilling their existing human rights obligations and commitments. Ему следует взять на себя ведущую роль в защите прав человека, включая оказание государствам-членам, по их просьбе, технической помощи в выполнении их существующих обязанностей и обязательств в области прав человека.
The work of the principal and subsidiary organs, such as the ad hoc tribunals and the Special Court for Sierra Leone, was facilitated through the provision of advice and coordination with court officials. Работе главных и вспомогательных органов, таких, как специальные трибуналы и Специальный суд по Сьерра-Леоне, способствовали оказание консультативных услуг и координация действий с должностными лицами соответствующих судов.
the provision of technical and scientific support to investigating agencies and to the courts for the conduct of inquiries requiring the use of specific professional skills. оказание технической и методической поддержки следственным и судебным органам в проведении расследований, требующих привлечения специалистов.
But we also believe that this team must be expanded to include other countries that may contribute to the provision of help and support and that will later have a role to play in the reconstruction of Afghanistan. Но при этом мы считаем, что эту группу надлежит расширить, чтобы в ее состав вошли и другие страны, способные внести свой вклад в оказание помощи и поддержки и позднее сыграть определенную роль в восстановлении Афганистана.
The Security Council may also wish to acknowledge the logistical support that MONUC provides to the neutral facilitator and to encourage the provision of additional support if, as is my hope and expectation, the dialogue and its associated activities intensify during the coming months. Совет Безопасности, возможно, пожелает также принять к сведению предоставление МООНДРК материально-технической поддержки нейтральному посреднику, и рекомендовать оказание дополнительной помощи, если, на что я надеюсь и рассчитываю, в течение предстоящих месяцев диалог и связанная с ним деятельность станут более интенсивными.
The Centre's main activities are training, research, provision of advisory services and technical cooperation in the fields of human rights and democracy, and raising public awareness of human rights and democratic values. Основными направлениями деятельности Центра являются профессиональная подготовка, научные исследования, оказание консультативных услуг, техническое сотрудничество в области защиты прав человека и укрепления демократии и повышение уровня информированности общественности по вопросам прав человека и демократических ценностей.