provision of services to the regional advisory committee according to the agreed regional work programme, |
оказание услуг региональному консультативному комитету в соответствии с согласованной региональной программой работы |
The provision of translation and interpretation services is essential to guarantee the implementation of multilingualism within the organizations, therefore, it must be given adequate attention. |
Оказание услуг письменного и устного перевода имеет колоссальное значение в качестве гарантии внедрения многоязычия в организациях, и, следовательно, этому вопросу необходимо уделять должное внимание. |
Discussions continued to focus on security, power-sharing, the provision of services and the protection and promotion of the rights of ethnic and religious communities. |
В ходе дискуссий основное внимание по-прежнему уделялось таким аспектам, как безопасность, разделение власти, оказание услуг и защита и поощрение прав этнических и религиозных меньшинств. |
Generation and dissemination of knowledge and provision of technical support for project implementation |
Получение и распространение знаний и оказание технической помощи для осуществления проектов |
A ban on the provision of bunkering and ship supply services |
запрет на оказание бункеровочных услуг и осуществление другого судового обслуживания; |
The provision of public services helped to reduce inequalities and foster social cohesion, strengthen the economy of the city and create a sense of belonging among its citizens. |
Оказание государственных услуг способствует уменьшению неравенства, усилению социального единства и формированию духа сопричастности у граждан. |
Since 2001, the subsistence minimum has no longer any bearing on the provision of assistance in material need, i.e. on guarantying the minimum income. |
С 2001 года прожиточный минимум больше не оказывает какого-либо влияния на оказание помощи материально нуждающимся, т.е. на гарантирование минимального дохода. |
Thailand has also developed guidelines and procedures for the identification of victims of trafficking, including the provision of medical services, psychosocial counselling, legal aid, education and vocational training. |
Таиланд также разработал руководящие положения и процедуры для идентификации жертв торговли людьми, включая оказание медицинских услуг, психосоциальные консультации, правовую помощь, образование и профессиональную подготовку. |
In addition, increased focus will be given to providing basic care to prisoners, which will include the provision of rehabilitation programmes. |
Кроме этого, особый упор будет сделан на оказание базовых услуг заключенных, что будет включать в себя организацию реабилитационных программ. |
Therefore, immediate provision should be made to support Parties that currently face the ongoing use of DDT for agricultural purposes to introduce alternatives. |
Соответственно, необходимо незамедлительно предусмотреть оказание Сторонам, до сих пор сталкивающимся с применением ДДТ для сельскохозяйственных целей, поддержки во внедрении его заменителей. |
In promoting and protecting their rights, the Government ensures provision of basic relief services in collaboration with UNHCR, other UN agencies and International humanitarian organizations. |
В рамках своей работы по поощрению и защите прав беженцев правительство обеспечивает оказание базовых услуг в сотрудничестве с УВКБ, другими учреждениями ООН и международными гуманитарными организациями. |
In addition, provision is made in the proposed budget for the redeployment of legal staff from trials to appeals to backstop the strengthened Appeals Chamber during the biennium 2012-2013. |
Кроме того, целях обеспечения поддержки деятельности расширенной Апелляционной камеры в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в предлагаемом бюджете предусматривается перевод сотрудников по правовым вопросам с обслуживания судебных процессов на оказание услуг в связи с апелляционным производством. |
(b) Effective provision of assistance to national judicial systems in the former Yugoslavia |
Ь) Эффективное оказание помощи национальным судебным системам в странах на территории бывшей Югославии |
There can be no question that the provision of services and the design of special measures have a bearing on the enjoyment of a broad spectrum of human rights. |
Нет никаких сомнений в том, что оказание услуг и разработка специальных мер для пожилых людей способствуют осуществлению широкого спектра прав человека. |
Estimated value 67. The requirements are based on the provision of disarmament, demobilization and reinsertion support for the voluntary demobilization of 40,000 combatants. |
Потребности рассчитаны исходя из расходов на оказание поддержки в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции в связи с добровольной демобилизацией 40000 комбатантов. |
This will ensure the provision of specialist inventory management support to all relevant areas such as Engineering, CITS and Transport and Supply |
Это обеспечит оказание специалистами поддержки в управлении инвентарными запасами во всех соответствующих областях, таких как инженерно-технические работы, СИКТ и транспорт и снабжение |
Such measures must be in line with international human rights obligations, and include the provision of humanitarian assistance and protection to affected persons during the displacement phase. |
Такие меры должны согласовываться с международными обязательствами в области прав человека и включать в себя оказание гуманитарной помощи и предоставление защиты пострадавшим лицам на этапе их перемещения. |
The submissions indicated that the close collaboration of the LEG with LDC Parties has enabled the provision of ad hoc advice on the preparation of and implementation strategy for NAPAs. |
В представлениях указывается, что тесное сотрудничество ГЭН с являющимися НРС Сторонами позволяет оказание специальных консультационных услуг по подготовке НПДА и стратегий их осуществления. |
The creation of training programmes and the provision of technical assistance for focal points for activities related to Article 6; |
с) разработка учебных программ и оказание технической помощи координационным центрам в отношении деятельности, связанной со статьей 6; |
State orders for the production of goods and provision of services for children may be placed as part of measures to implement the State policy for children. |
При осуществлении мероприятий по реализации государственной политики в интересах детей может формироваться государственный заказ на производство товаров и оказание услуг для детей. |
In Northern Ireland, the Northern Ireland Legal Services Commission is responsible for the provision of legal aid. |
В Северной Ирландии за оказание юридической помощи отвечает Комиссия по правовым услугам Северной Ирландии. |
In the South, UNMIS continues its efforts in the legislative reform area, including provision of technical support for the Southern Sudan Advocates Bill. |
На юге МООНВС продолжает свои усилия в области законодательной реформы, включая оказание технической поддержки для подготовки законопроекта об адвокатской деятельности в Южном Судане. |
(b) The provision of humanitarian assistance to affected children in the conflict zones was difficult; |
Ь) оказание гуманитарной помощи пострадавшим детям в зонах конфликтов затруднено; |
Challenges for international cooperation included ensuring ownership of recipient countries, creating the enabling condition for sustainable forest management financing and provision of results-oriented assistance and enhanced accountability at all levels. |
Задачи международного сотрудничества заключаются в следующем: обеспечение национальной ответственности стран-получателей, создание благоприятных условий для финансирования неистощительного лесопользования и оказание ориентированной на результаты помощи и укрепление подотчетности на всех уровнях. |
The plan incorporates a number of strategies to this effect, notably the promotion of agricultural and good production and provision of institutional support. |
Этот план содержит в себе ряд стратегий в том же направлении, в частности повышение сельскохозяйственного и товарного производства и оказание институциональной поддержки. |