Cooperation covered a wide range of activities, including the conduct of joint research, provision of information services and organization and participation in network activities. |
Сотрудничество осуществлялось по широкому кругу направлений, включая проведение совместных научных исследований, оказание информационных услуг и организацию мероприятий, связанных с обменом информацией, и участие в них. |
The provision of informal care is mainly the responsibility of women. |
За оказание таких неофициальных услуг, как правило, отвечают женщины. |
The provision of assistance is a necessary part of this effort. |
Оказание помощи является необходимым составным элементом этих усилий. |
The provision of technical secretariat services improved coordination and cooperation in energy institutions. |
Оказание технических секретариатских услуг способствовало укреплению координации и сотрудничества в деятельности энергетических учреждений. |
Indirect incentives can include provision of market information, extension and education and research. |
Косвенные стимулы могут включать предоставление рыночной информации, оказание консультативных и учебно-просветительных услуг и проведение соответствующих исследований. |
The provision of development assistance was of utmost importance. |
Чрезвычайно важное значение имеет оказание помощи в целях развития. |
The provision of technical assistance to developing countries aimed at a better understanding of trade negotiations and trade liberalization remained equally important. |
Не менее важным остается оказание технической помощи развивающимся странам, призванной помочь им лучше разобраться в проблематике торговых переговоров и либерализации торговли. |
Coordinates the provision of services at accommodation centres; |
координирует оказание услуг в центрах размещения беженцев и просителей убежища; |
The provision of additional support to national commissions combating the illicit proliferation of small arms in order to establish additional development projects might also be envisaged. |
В целях развертывания дополнительных проектов развития можно было бы также предусмотреть оказание дополнительной поддержки занятым борьбой с незаконным распространением стрелкового оружия национальным комиссиям. |
Future ESCAP activities will include the provision of assistance to national statistical offices in the region on the measurement of disability. |
Деятельность ЭСКАТО в будущем будет включать оказание помощи национальным статистическим управлениям региона в области измерения показателей инвалидности. |
In 19971998, Alberta spent in excess of $4.2 billion on the provision of these services. |
В 1997-1998 годах в Альберте на оказание вышеуказанных услуг было израсходовано более 4,2 млрд. долларов. |
However, in the light of Haiti's internal divisions and discord, the provision of such assistance alone might not be sufficient. |
Однако в свете внутреннего расслоения и разлада в Гаити оказание только такой помощи может оказаться недостаточным. |
Planning and service provision should be carried out at the lowest level of decision making with the effective participation of the poorest. |
Планирование и оказание услуг должно обеспечиваться на самом низком уровне принятия решений с эффективным участием беднейших групп населения. |
Local authorities can give preference to small local businesses in contracts for the provision of basic urban services. |
Местные органы власти могут отдавать предпочтение местным мелким подрядчикам и передавать им контракты на оказание базовых городских услуг. |
Coordination, assistance and provision of firefighting services on locations where UNMIS operates its flights |
Координация, помощь и оказание услуг по борьбе с пожарами в местоположениях, где базируется и эксплуатируется воздушный транспорт МООНВС |
It will assist the various organs of sovereignty in the further consolidation of the democratic process, including through provision of political and legal support. |
Это поможет различным государственным органам продолжать укреплять демократический процесс, в том числе через оказание политической и правовой поддержки. |
Efficient and effective provision of continuous operational HR-related services. |
Эффективное и действенное оказание на постоянной основе оперативных кадровых услуг. |
In FAO, the provision of administrative and financial services was fragmented across headquarters and four management support units in regional offices. |
Оказание административных и финансовых услуг было распределено в ФАО между штаб-квартирой и четырьмя подразделениями управленческой поддержки в региональных отделениях. |
The proposed staffing for 2010/11 takes into consideration the provision of technical expertise to the Government of Haiti. |
В предлагаемом штатном расписании на 2010/11 год учитывается оказание технической экспертной помощи правительству Гаити. |
Technical cooperation activities will include the provision of advisory services, capacity development workshops and field projects. |
Деятельность по линии технического сотрудничества будет включать оказание консультативных услуг, проведение семинаров в целях укрепления потенциала и осуществление полевых проектов. |
The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. |
Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
The provision of humanitarian assistance is not merely a discretionary act of humane compassion. |
Оказание гуманитарной помощи - это не просто произвольный акт человеческого сострадания. |
A number of delegations cautioned that budgetary considerations alone should not determine the continuing provision of long-established activities and services to Member States. |
Ряд делегаций заявили, что одни лишь соображения, связанные с бюджетом, не должны определять постоянное осуществление давно разработанных мероприятий и оказание услуг в интересах государств-членов. |
The provision of water and sanitation services is generally recognized as a public service, whether operated by the public or private sectors. |
Обычно признается, что за оказание услуг в области водоснабжения и санитарии отвечают коммунальные службы, управляемые государственным или частным секторами. |
Delivery of humanitarian assistance in these Districts largely depended on the provision of MONUC security escorts. |
Оказание гуманитарной помощи в этих районах в основном зависит от эскортов МООНДРК для обеспечения безопасности. |