| Cooperation covered a wide range of activities, including the conduct of joint research, provision of information services and organization and participation in network activities. | Сотрудничество осуществлялось по широкому кругу направлений, включая проведение совместных научных исследований, оказание информационных услуг и организацию мероприятий, связанных с обменом информацией, и участие в них. |
| The provision of informal care is mainly the responsibility of women. | За оказание таких неофициальных услуг, как правило, отвечают женщины. |
| The provision of assistance is a necessary part of this effort. | Оказание помощи является необходимым составным элементом этих усилий. |
| The provision of technical secretariat services improved coordination and cooperation in energy institutions. | Оказание технических секретариатских услуг способствовало укреплению координации и сотрудничества в деятельности энергетических учреждений. |
| Indirect incentives can include provision of market information, extension and education and research. | Косвенные стимулы могут включать предоставление рыночной информации, оказание консультативных и учебно-просветительных услуг и проведение соответствующих исследований. |
| The provision of development assistance was of utmost importance. | Чрезвычайно важное значение имеет оказание помощи в целях развития. |
| The provision of technical assistance to developing countries aimed at a better understanding of trade negotiations and trade liberalization remained equally important. | Не менее важным остается оказание технической помощи развивающимся странам, призванной помочь им лучше разобраться в проблематике торговых переговоров и либерализации торговли. |
| Coordinates the provision of services at accommodation centres; | координирует оказание услуг в центрах размещения беженцев и просителей убежища; |
| The provision of additional support to national commissions combating the illicit proliferation of small arms in order to establish additional development projects might also be envisaged. | В целях развертывания дополнительных проектов развития можно было бы также предусмотреть оказание дополнительной поддержки занятым борьбой с незаконным распространением стрелкового оружия национальным комиссиям. |
| Future ESCAP activities will include the provision of assistance to national statistical offices in the region on the measurement of disability. | Деятельность ЭСКАТО в будущем будет включать оказание помощи национальным статистическим управлениям региона в области измерения показателей инвалидности. |
| In 19971998, Alberta spent in excess of $4.2 billion on the provision of these services. | В 1997-1998 годах в Альберте на оказание вышеуказанных услуг было израсходовано более 4,2 млрд. долларов. |
| However, in the light of Haiti's internal divisions and discord, the provision of such assistance alone might not be sufficient. | Однако в свете внутреннего расслоения и разлада в Гаити оказание только такой помощи может оказаться недостаточным. |
| Planning and service provision should be carried out at the lowest level of decision making with the effective participation of the poorest. | Планирование и оказание услуг должно обеспечиваться на самом низком уровне принятия решений с эффективным участием беднейших групп населения. |
| Local authorities can give preference to small local businesses in contracts for the provision of basic urban services. | Местные органы власти могут отдавать предпочтение местным мелким подрядчикам и передавать им контракты на оказание базовых городских услуг. |
| Coordination, assistance and provision of firefighting services on locations where UNMIS operates its flights | Координация, помощь и оказание услуг по борьбе с пожарами в местоположениях, где базируется и эксплуатируется воздушный транспорт МООНВС |
| It will assist the various organs of sovereignty in the further consolidation of the democratic process, including through provision of political and legal support. | Это поможет различным государственным органам продолжать укреплять демократический процесс, в том числе через оказание политической и правовой поддержки. |
| Efficient and effective provision of continuous operational HR-related services. | Эффективное и действенное оказание на постоянной основе оперативных кадровых услуг. |
| In FAO, the provision of administrative and financial services was fragmented across headquarters and four management support units in regional offices. | Оказание административных и финансовых услуг было распределено в ФАО между штаб-квартирой и четырьмя подразделениями управленческой поддержки в региональных отделениях. |
| The proposed staffing for 2010/11 takes into consideration the provision of technical expertise to the Government of Haiti. | В предлагаемом штатном расписании на 2010/11 год учитывается оказание технической экспертной помощи правительству Гаити. |
| Technical cooperation activities will include the provision of advisory services, capacity development workshops and field projects. | Деятельность по линии технического сотрудничества будет включать оказание консультативных услуг, проведение семинаров в целях укрепления потенциала и осуществление полевых проектов. |
| The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. | Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| The provision of humanitarian assistance is not merely a discretionary act of humane compassion. | Оказание гуманитарной помощи - это не просто произвольный акт человеческого сострадания. |
| A number of delegations cautioned that budgetary considerations alone should not determine the continuing provision of long-established activities and services to Member States. | Ряд делегаций заявили, что одни лишь соображения, связанные с бюджетом, не должны определять постоянное осуществление давно разработанных мероприятий и оказание услуг в интересах государств-членов. |
| The provision of water and sanitation services is generally recognized as a public service, whether operated by the public or private sectors. | Обычно признается, что за оказание услуг в области водоснабжения и санитарии отвечают коммунальные службы, управляемые государственным или частным секторами. |
| Delivery of humanitarian assistance in these Districts largely depended on the provision of MONUC security escorts. | Оказание гуманитарной помощи в этих районах в основном зависит от эскортов МООНДРК для обеспечения безопасности. |