It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. |
Оказалось сложным выявить все новые требования в области здравоохранения, вытекающие из кризиса в контексте усилий по удовлетворению таких потребностей как оказание психологического содействия. |
The Committee remains, however, concerned about a mismatch between budgetary allocations and the mandates of agencies, a mismatch which especially affects the provision of services by the social work centres. |
В то же время Комитет по-прежнему озабочен диспропорцией между бюджетными ассигнованиями и полномочиями учреждений, которая особенно затрагивает оказание услуг центрами социального обеспечения. |
Inadequate consultations amongst MOH staff themselves and other key stakeholders involved in the provision of health care services; |
отсутствие должного взаимодействия между персоналом Министерства здравоохранения и другими главными заинтересованными сторонами, вовлеченными в оказание медицинских услуг; |
More traditionally, the Defence Office is also responsible for the assignment of counsel, the administration of legal aid and the provision of legal advice to counsel. |
В более традиционном плане Канцелярия защиты также отвечает за назначение адвокатов защиты, оказание юридической помощи и предоставление юридических консультаций адвокатам. |
It appreciated financial support to AMISOM by the international community and stressed the need for predictable, reliable and timely provision of resources to the African Union by all partners. |
Они выразили признательность за оказание международным сообществом финансовой поддержки АМИСОМ и подчеркнули необходимость выделения всеми партнерами ресурсов Африканскому союзу на предсказуемой, надежной и своевременной основе. |
Supporting the victims of terrorism who have suffered serious violations of their basic rights includes the provision of material, legal and psychological assistance. |
Поддержка жертв терроризма, чьи основные права были серьезно нарушены, включает в себя оказание материальной, юридической и психологической помощи. |
The provision of accessible, child-sensitive and universal health and social services to ensure children's recovery and reintegration |
оказание доступных, ориентированных на нужды детей и имеющих универсальный характер медицинских и социальных услуг в целях обеспечения излечения и возвращения детей к нормальной жизни; |
plans and the provision of financial and technical assistance by States |
планы развития и оказание государствами финансовой и |
Administrative obstacles related to timely issuance of visas to humanitarian workers or customs clearance of humanitarian goods also impeded the provision of humanitarian assistance. |
Административные препятствия, связанные со своевременной выдачей виз гуманитарным работникам или таможенной очисткой гуманитарных грузов, также затрудняют оказание гуманитарной помощи. |
The provision of humanitarian, infrastructural and capacity-building support through the activities of troop-contributing countries and projects funded through the UNIFIL budget continued. |
Продолжалось оказание гуманитарной помощи и предоставление поддержки в вопросах создания инфраструктуры и наращивания потенциала при содействии стран, предоставляющих войска, а также осуществление проектов, финансируемых за счет бюджета ВСООНЛ. |
JS2 urged the Government to take measures aiming to reduce the high rate of suicide among youth, including the provision of counseling and adequate psychological support. |
Авторы СП2 настоятельно призвали правительство принимать меры с целью снижения высокого коэффициента суицидов среди подростков, включая оказание консультативных услуг и адекватной психологической поддержки. |
As the provision of humanitarian assistance was a dynamic process, the affected State should have the right to review the situation in light of changing circumstances on the ground. |
Поскольку оказание гуманитарной помощи является динамичным процессом, пострадавшее государство должно иметь право на проведение обзоров ситуации в свете меняющихся обстоятельств на местах. |
The draft articles adopted thus far provide a framework for the affected State to guide the provision of assistance to suit its needs. |
В принятых до настоящего времени проектах статей предусмотрены рамки, позволяющие пострадавшему государству ориентировать оказание помощи в зависимости от его потребностей. |
Accordingly, other reparation benefits, such as education programmes, physical rehabilitation, skills training and the provision of psychosocial support may be more restorative alternatives. |
Поэтому более приемлемыми альтернативами могут быть такие иные виды возмещения, как учебные программы, физическая реабилитация, профессиональная подготовка и оказание психологической поддержки. |
After the word "strengthen," the phrase "the provision of" should be added. |
После слова "укрепить" следует добавить слово "оказание". |
This is being done through continuous contacts with the respective religious leaders and the provision of necessary assistance in both financial and material terms. |
Это обеспечивается через поддержание постоянных контактов с соответствующими религиозными руководителями и оказание необходимой как финансовой, так и материальной помощи. |
The provision of technical support to border authorities is important to control international transfers of materials related to nuclear, chemical and biological weapons. |
Оказание пограничным органам технической поддержки имеет важное значение для осуществления контроля за международными поставками материалов, относящихся к ядерному, химическому и биологическому оружию. |
Most instruments regulating the provision of relief assistance require a requesting State to specify the scope and type of assistance needed. |
В большинстве документов, регулирующих оказание экстренной помощи, от запрашивающего государства требуется уточнить объем и вид необходимой ему помощи. |
Of equal importance was the provision by the international community of assistance to strengthen the peacekeeping capacities of regional organizations, particularly the African Union. |
Не меньшее значение имеет и оказание международным сообществом содействия региональным организациям, в частности Африканскому союзу, в укреплении их потенциала по поддержанию мира. |
Effective provision of services by the Department of Safety and Security requires partnership and investment by stakeholders, including Member States and United Nations clientele, at all levels. |
Эффективное оказание услуг Департаментом по вопросам охраны и безопасности требует партнерских отношений и участия всех заинтересованных сторон, включая государства-члены и бенефициаров Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
Owing to that structure, rapid provision of psychosocial support to United Nations staff and their dependants in response to emergencies was facilitated and proved effective. |
Благодаря этой структуре было обеспечено быстрое и эффективное оказание психосоциальной помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций и их иждивенцам, оказавшимся в чрезвычайной ситуации. |
Four States prohibit brokering activities or impose brokering controls but the remaining States have yet to make provision for these measures in their legislation. |
Четыре государства запрещают оказание посреднических услуг или вводят контроль за их оказанием, а остальные государства еще не предусматривают подобных мер в их законодательстве. |
A provision of $10,000 is requested to provide technical support to assist both new and adjusting missions with start-up and/or transitional public information arrangements. |
Испрашиваются ассигнования в размере 10000 долл. США на оказание как новым, так и реорганизуемым миссиям технической поддержки в области общественной информации на начальном и/или переходном этапах. |
This support has included the provision of weapons, financial support, logistical support, and safe haven to members of armed groups. |
Эта помощь включает поставки оружия, оказание финансовой и материально-технической помощи и предоставление убежища членам вооруженных групп. |
The law provides for the provision of protection and aid to victims, including their social reintegration, through the establishment of welcome centres. |
Закон предусматривает защиту жертв и оказание им помощи, включая их социальную реинтеграцию, путем создания центров приема. |