| The free market has been deployed, in other words, to further the provision of public services. | Иными словами, оказание общественных услуг становится функцией свободного рынка. |
| The provision of economic and social support to local communities that shoulder the burden of providing reintegration assistance is crucial. | Большое значение имеет оказание экономической и социальной поддержки местным общинам, которые несут основное бремя расходов по содействию реинтеграции. |
| The provision of technical assistance depends on the availability of adequate resources. | Оказание технической помощи зависит от того, имеются ли в наличии достаточные ресурсы. |
| The provision of electoral assistance is a vital component of the United Nations system's overall peace-building and democratization strategies. | Оказание помощи в проведении выборов является одним из важнейших компонентов общей стратегии системы Организации Объединенных Наций в области миростроительства и демократизации. |
| The provision of assistance in a highly insecure environment characterized by scant access remains the main challenge for the humanitarian community. | Оказание помощи в крайне небезопасных условиях, характеризующихся ограниченным доступом, по-прежнему является главной задачей гуманитарных организаций. |
| Follow-up activities should include the provision of technical assistance to ensure the implementation of the Convention in national legislation. | Последующая деятельность должна включать оказание технического содействия инкорпорации Конвенции в национальное законодательство. |
| Secondly, and no less important, is its provision of support to States as they request it. | Во-вторых, другим не менее важным направлением является оказание соответствующего содействия государствам по их просьбе. |
| The provision of protection and assistance to internally displaced persons will remain an issue for some time in Timor-Leste. | Одной из проблем в Тиморе-Лешти на протяжении некоторого времени будет оставаться обеспечение защиты и оказание помощи людям, перемещенным внутри страны. |
| Other important components of the programme in Yemen will include assistance for voluntary repatriation to Somalia and the provision of DAFI scholarships. | Среди других важных аспектов программы в Йемене - оказание помощи в добровольной репатриации в Сомали и предоставление стипендий ДАФИ. |
| Peacebuilding efforts in the area of parliament should go beyond the provision of training to parliamentarians to include assistance in establishing an appropriate institutional framework. | Усилия в области миростроительства, имеющие отношение к парламенту, не должны ограничиваться профессиональной подготовкой парламентариев и должны быть направлены на оказание содействия в разработке надлежащей институциональной основы. |
| The relevant Mexican institutions have fully assumed responsibility for the provision of most basic services, such as health education and electricity. | Соответствующие мексиканские учреждения взяли на себя всю полноту ответственности за оказание большинства основных услуг в таких областях, например, как здравоохранение, образование и электроснабжение. |
| Debt servicing endangered development financing and the provision of social services. | Погашение задолженности ставит под угрозу финансирование развития и оказание социальных услуг. |
| Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related institutions are important. | Поскольку оказание услуг, содействующих развитию предприятий, может быть связано со значительными издержками, важное значение имеет разработка надлежащих механизмов, обеспечивающих рентабельность таких услуг и соответствующих учреждений в долгосрочной перспективе. |
| Such abuse and attacks further complicate the provision of humanitarian assistance. | Подобные злоупотребления и посягательства еще более затрудняют оказание гуманитарной помощи. |
| The provision of assistance on treaty law matters by the Treaty Section is also covered. | Предусматривается также оказание Договорной секцией помощи в вопросах права международных договоров. |
| There is explicit provision for support for children's theatre and marionette shows. | Специально предусмотрено оказание помощи в организации театральных представлений для детей и кукольных спектаклей. |
| Compliance with the Act involves the provision of appropriate educational support for students with disabilities, enhancing their access to higher education. | Соблюдение указанного Закона предполагает оказание соответствующих вспомогательных услуг студентам-инвалидам с целью расширения их доступа к высшему образованию. |
| These programmes include the provision of advisory services to Governments, the conducting of science and technology policy reviews, and relevant training courses. | Эти программы охватывают оказание консультативных услуг правительствам, проведение обзоров политики в области науки и техники и соответствующие курсы профессиональной подготовки. |
| State provision of health care is guaranteed by the Constitution. | Конституция гарантирует оказание медицинских услуг государством. |
| Most important, the provision of support services contributes to capacity-building. | Самое важное, что оказание вспомогательных услуг содействует укреплению потенциала. |
| The Act makes provision for mutual assistance in criminal matters between Malaysia and other countries. | В этом законе предусматривается оказание взаимной помощи в уголовных делах в отношениях Малайзии с другими странами. |
| The Agency's largest activity has been the provision of food aid to over 1.3 million refugees. | Самой крупной операцией БАПОР является оказание продовольственной помощи более 1,3 млн. беженцев. |
| A number of industrial or services sectors in developing countries could benefit from the provision of efficient environmental services. | Оказание эффективных экологических услуг может оказаться полезным для целого ряда промышленных секторов и секторов услуг в развивающихся странах. |
| Transnational corporations (TNCs) can affect the provision of services in various ways. | Различными путями на оказание услуг могут влиять транснациональные корпорации (ТНК). |
| The provision of some services is highly subsidized. | Оказание некоторых видов услуг активно субсидируется. |