Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
Support, through the provision of capital and/or resources, financial institutions that serve low-income, small and micro-scale women entrepreneurs and producers in both the formal and informal sectors. оказание поддержки, путем предоставления капитала и/или ресурсов, финансовым учреждениям, обслуживающим женщин-предпринимателей и производителей, работающих на малодоходных мелких и микропредприятиях в организованном и неорганизованном секторах.
The Caribbean component of this regional programme has made provision for technical assistance in the amount of $7 million to benefit the countries of the Caribbean Community (CARICOM), in which Anguilla enjoys observer status in selected institutions and ministerial bodies. В карибском компоненте этой региональной программы предусмотрены ассигнования на оказание технической помощи в сумме 7 млн. долл. США странам Карибского сообщества (КАРИКОМ), в котором Ангилья имеет статус наблюдателя в ряде учреждений и органов на уровне министров.
In 1993, the Government had set up an Office for the Advancement of Women; its tasks included the creation of a data bank on women's problems and the provision of opinions, research and advisory services regarding the integration of women in national development. В 1993 году правительство учредило управление по улучшению положения женщин; в его задачи входят создание банка данных о женской проблематике и подготовка заключений, проведение исследований и оказание консультативных услуг в связи с интеграцией женщин в процесс национального развития.
The Office is responsible for providing a number of common services, including the provision of utilities, security, local transportation of staff, telephone services and buildings and ground management, at the site of the United Nations Office at Gigiri, Kenya. Это организационное подразделение отвечает за оказание ряда общих услуг, включая коммунальные услуги, обеспечение охраны, местную перевозку персонала, телефонную связь и обслуживание зданий и территории комплекса Отделения Организации Объединенных Наций в Гигири, Кения.
The services of the Department include the technical management of projects, sponsorship of training programmes, workshops and seminars, operational research, and the provision of parliamentary services and documentation for intergovernmental bodies and expert groups. В число оказываемых Департаментом услуг входят техническое управление проектами, оказание поддержки в организации учебных программ, практикумов и семинаров, а также проведение оперативных исследований и обслуживание межправительственных органов и групп экспертов и подготовка документации для них.
During the past years grater emphasis has been placed on the provision of concrete services to families and more and better child-care resources have been made available with the aim of assisting and enabling families - parents in particular - in performing their child-rearing responsibilities. В последние годы все больший упор делается на оказание семьям конкретных услуг и все больше выделяется ресурсов в целях оказания семьям, и в частности родителям, помощи в осуществлении ими их ответственности по уходу за детьми.
The programme's technical cooperation involves the provision, upon request by Governments in developing countries and countries with economies in transition, of substantive and managerial support in the formulation and implementation of technical cooperation projects at the national and interregional levels. Техническое сотрудничество в рамках Программы предусматривает оказание, по просьбе правительств развивающихся стран и стран с переходной экономикой, основной и управленческой поддержки в деле разработки и осуществления проектов технического сотрудничества на национальном и межрегиональном уровнях.
It guarantees the provision of the relevant assistance by the Security Council in the event that a non-nuclear-weapon State party to the NPT is subjected to nuclear aggression or the threat of aggression. Она обеспечивает оказание соответствующей помощи со стороны Совета Безопасности в случае, если неядерное государство - участник ДНЯО подвергнется ядерной агрессии или угрозе агрессией.
I wish to commend the international community for its perseverance in helping the Angolan parties to advance the peace process and for its provision of generous assistance to the national programmes for rehabilitation and national reconstruction. Я хотел бы выразить признательность международному сообществу за проявленную им настойчивость в оказании помощи ангольским сторонам в продвижении вперед мирного процесса и за оказание им щедрой помощи национальным программам восстановления и национальной реконструкции.
The national offices are mainly responsible for the preparation of various economic and social development studies on their respective countries, and for the provision of input to studies undertaken by ECLAC. Национальные отделения отвечают главным образом за подготовку различных исследований по экономическим вопросам и вопросам социального развития по их соответствующим странам и за оказание содействия проведению исследований ЭКЛАК.
The division is responsible for provision of support to the countries of the region in directing their economic and social policies towards a better balance between rural and urban areas and in pursuing progress in infrastructure, industries and commerce. Отдел отвечает за оказание содействия странам региона в ориентации их экономической и социальной политики на поиск оптимального баланса в развитии сельских и городских районов и в стимулировании прогресса в развитии инфраструктуры, различных отраслей экономики и торговли.
The Council looks to the Croatian Government to ensure the security and well-being of that population and to ensure the provision of basic humanitarian assistance, including access to medical facilities, pension allowances and property. Совет ожидает, что хорватское правительство обеспечит безопасность и благополучие этого населения и оказание основной гуманитарной помощи, включая доступ к медицинскому обслуживанию, пенсионному обеспечению и собственности.
1.4 Timely notification and provision of mutual assistance in cases of natural disasters, epidemics, epizootic diseases and so forth which may cause damage to the other Party; 1.4 - своевременное уведомление и оказание взаимной помощи в случае стихийных бедствий, эпидемий, эпизоотий и так далее, которые могут причинить ущерб другой Стороне;
The provision of adequate financial resources and technical assistance designed to improve physical infrastructure, the skill level of the labour force, export marketing support services and the investment climate were required. финансовых ресурсов и оказание технической помощи в целях модернизации материально-технической инфраструктуры, повышения уровня квалификации рабочей силы, развития служб маркетинговой поддержки экспорта и улучшения инвестиционного климата.
Therefore, the members of ACC support the conclusion of the study that further efforts are needed to increase national capabilities for project management and to ensure that the specialized agencies can make an effective contribution, in particular through the provision of technical support services. Поэтому члены АКК поддерживают сделанный в исследовании вывод о том, что необходимы дополнительные усилия для укрепления национального потенциала управления деятельностью по проектам и для обеспечения того, чтобы специализированные учреждения смогли вносить эффективный вклад, в частности, через оказание услуг в области технической поддержки.
In connection with the fact that the peace-keeping operation in our region will be the first to be carried out by the OSCE, Azerbaijan has agreed to the provision of technical expert consultative assistance from the United Nations for the success of this operation. В связи с тем, что операция по поддержанию мира в нашем регионе будет первой проводимой ОБСЕ операцией, Азербайджан согласился на оказание технической экспертно-консультационной помощи со стороны Организации Объединенных Наций для успешного проведения данной операции.
The pious promises of the developed world to allocate a minuscule percentage of national income to the provision of aid for the developing world have shrunk to non-fulfilment; the thought of the strong economies helping the weak has shrivelled like a raisin in the sun. Благочестивые обещания развитого мира выделить мизерный процент своего национального дохода на оказание помощи развивающемуся миру остались невыполненными; идея о том, чтобы сильные экономические системы помогли слабым, "усохла", как изюм на солнце.
The primary activity under this subprogramme is the provision of substantive support to the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development and the preparation of documentation for the Committee. Главное направление в рамках этой подпрограммы - это оказание поддержки Комитету по новым и возобновляемым источникам энергии и по энергетическим ресурсам в целях развития в том, что касается основных направлений его деятельности, и подготовка документации для этого Комитета.
We have in mind the development of a specific infrastructure allowing for the provision of marine-related assistance and services at the multilateral level by those who have the capacity to those who need this assistance. Мы имеем в виду разработку специфической инфраструктуры, предусматривающей оказание помощи и услуг, связанных с морской деятельностью на многостороннем уровне со стороны тех, кто располагает потенциалом, тем, кто в этой помощи нуждается.
ICAO's Technical Cooperation Programme, through the provision of technical experts, training fellowships and assistance in the development of national and subregional civil aviation training institutes, fosters endogenous capacity- building in civil aviation technology. Программа технического сотрудничества ИКАО, предусматривая направление технических специалистов, предоставление стипендий на образование и оказание помощи в создании национальных и субрегиональных учебных институтов гражданской авиации, способствует наращиванию эндогенного технологического потенциала в области гражданской авиации.
Political stability, secure land tenure for farmers, support for women who produce much of the basic food supply, investment in health and education, and the provision of financial incentives for investment in agriculture will all be essential. Политическая стабильность, гарантированное землепользование для фермеров, оказание поддержки женщинам, которые производят большую часть основных продуктов питания, инвестирование в здравоохранение и образование и обеспечение финансовых стимулов для инвестиций в сельское хозяйство - все это будет иметь важное значение.
The provision of substantial financial resources and other forms of support for countries affected by the problems of desertification, particularly in Africa, was essential to the implementation by all parties of their obligations under the Convention to Combat Desertification. Предоставление достаточных финансовых ресурсов и оказание других форм поддержки странам, сталкивающимся с проблемами опустынивания, в особенности в Африке, необходимы для выполнения всеми сторонами своих обязательств в соответствии с Конвенцией по борьбе с опустыниванием.
In cases where internal lack of resources and capabilities would impair the implementation of the master plan, UNDCP would consider assistance in donor mobilization and, where warranted, provision of selective project support. В случаях, когда отсутствие внутренних ресурсов и потенциала затрудняло бы осуществление генерального плана, ЮНДКП предусматривала бы оказание помощи в мобилизации доноров и - когда это было бы оправдано - предоставление определенной проектной поддержки.
That entails the provision of policy advice and institutional support for promoting SMEs in an overall framework of private-sector development and increased market orientation, and also implies a strong emphasis on SMEs in the UNIDO investment promotion programme. Это подразумевает выработку рекомендаций в области политики и оказание организационной поддержки с целью создания МСП в общих рамках развития частного сектора и возросшей рыночной ориентации, а также предполагает уделение серьезного внимания МСП в ходе осуществления программы ЮНИДО в области поощрения инвестиций.
The African Conference recommended the formulation and implementation of a comprehensive strategy on youth, comprising of MCH and family planning services; improvement of the status, role and participation of youth in society; and the provision of employment opportunities. На Африканской конференции рекомендовалось разработать и проводить в жизнь комплексную стратегию в отношении молодежи, предусматривающую оказание услуг в области ОЗМР и планирования семьи, улучшение положения, повышение роли и расширение участия молодежи в обществе и создание молодым людям возможностей для трудоустройства.