The provision of PMTCT services continued to gain momentum worldwide. |
Оказание услуг в деле предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку приобрело дополнительный размах во всем мире. |
provision of technical assistance to support implementation |
оказание технической помощи в целях поддержки практических мер по упрощению процедур торговли. |
Today our Organization must ensure the effective provision of aid to the poorest and to those in real need. |
Сегодня наша Организация должна обеспечить эффективное оказание помощи самым бедным и наиболее нуждающимся. |
As a consequence, this violence compromises the quality of care and places health-care provision at risk. |
В результате такое насилие наносит ущерб качеству медицинского ухода и ставит под угрозу само оказание медицинской помощи. |
The largest single project was the provision of assistance to Matola oil and grain jetties. |
Крупнейшим проектом Соединенного Королевства было оказание помощи в строительстве в Матоле пристаней для нефте- и зерновозов. |
There shall be no reciprocal payment for the provision of first aid and emergency medical assistance or the treatment of socially significant diseases. |
Взаиморасчеты за оказание скорой и неотложной медицинской помощи и лечение социально значимых заболеваний не производятся. |
Despite the best intentions, the provision of humanitarian assistance can sometimes undermine the transition from relief to development. |
Вопреки благим намерениям оказание гуманитарной помощи иногда может негативно сказываться на переходе от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития. |
An important programme response has been the provision of income support for Aboriginal and Torres Strait Islander students through ABSTUDY. |
Важной мерой явилось оказание финансовой поддержки учащимся из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива по линии программы "Остади". |
There is no domestic provision on the requirement of dual criminality for mutual legal assistance. |
Согласно внутреннему законодательству оказание взаимной правовой помощи не обусловливается требованием обоюдного признания деяния преступлением. |
Facilitates the provision of family assistance. |
Это особенно важно в случае гражданских браков, поскольку облегчается оказание помощи семьям. |
Aspects of cooperation varied and included co-finance of activities, technical assistance and provision of humanitarian services. |
Сотрудничество осуществлялось по целому ряду направлений и включало совместное финансирование мероприятий, оказание технической помощи и предоставление гуманитарных услуг. |
Public services provision is different from publicly-funded services provision. |
Оказание услуг государственным сектором отличается от оказания услуг, финансируемых государственным сектором. |
The Revised Labor Code provides the following: night-work prohibition, provision of facilities for women, maternity leave benefits, and provision of family planning services. |
Пересмотренный Трудовой кодекс предусматривает запрет на работу в ночную смену, создание условий для женщин, предоставление отпусков по беременности и уходу за ребенком, оказание услуг по планированию семьи. |
The provision of such guidance at two different stages in the process may appear redundant or may give rise to the provision of ambiguous guidance to the Secretary-General. |
Оказание такой консультативной помощи на двух различных этапах этого процесса, по-видимому, является излишним и может привести к тому, что Генеральному секретарю будут представляться рекомендации двусмысленного и неопределенного характера. |
Without this, the provision of life-saving relief or recovery assistance is extremely difficult. |
Без этого спасти жизнь людей через оказание чрезвычайной помощи или помощи в целях восстановления весьма сложно. |
Regulatory, policy and programmatic barriers that hinder access to, and timely provision of, post-abortion care should be removed. |
Необходимо устранить регулятивные, нормативные и программные ограничения, затрудняющие доступ к услугам по уходу в период после прерывания беременности и их своевременное оказание. |
Coordination with and provision of assistance to the Lebanese Armed Forces to enhance civil-military coordination |
Взаимодействие с ливанскими вооруженными силами и оказание им помощи в целях повышения уровня координации деятельности гражданских и военных органов |
Problems of population, food, water supply and health loom menacingly over the provision of humanitarian needs. |
Оказание гуманитарной помощи постоянно находится под угрозой срыва вследствие наличия проблем в таких областях, как народонаселение, обеспечение продовольствием, водоснабжение и здравоохранение. |
The actual provision of assistance will naturally be subject to Brunei Darussalam's request and consent. |
Практическое оказание помощи будет, безусловно, зависеть от того, запросит ли ее Бруней-Даруссалам и даст ли он на это свое согласие. |
The standard and requested services include dissemination of data or products as well as provision of expert technical analysis and data/software assistance. |
К числу стандартных и запрашиваемых услуг относятся распространение данных или продуктов, а также оказание услуг по проведению экспертного технического анализа и предоставление помощи в отношении использования данных/программного обеспечения. |
The provision of humanitarian assistance in response to natural and man-made disasters is an indispensable and noble activity. |
Оказание гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий или бедствий, явившихся результатом человеческой деятельности, является необходимой и благородной деятельностью. |
Effective and cost-efficient provision of extension and productivity services for SMEs encompasses the basic public goods required to spur development. |
Действенное и эффективное с точки зрения затрат оказание малым и средним предприятиям услуг, связанных с разъяснительной работой и производительностью, включает те базовые общественные блага, которые нужны для стимулирования развития. |
The provision of expert advice and technical support, along with political facilitation by the Special Adviser, will continue throughout the constitution-making process and electoral preparations. |
Оказание экспертной и технической поддержки наряду с политическим содействием со стороны Специального советника продолжится вплоть до завершения работы над проектом конституции и подготовки к выборам. |
The provision of service or manufacturing activities by a domestic firm to a firm abroad is known as inshoring. |
Оказание услуг или выполнение производственных операций отечественными фирмами в интересах зарубежных компаний именуется иншорингом. |
The State also ensures the provision of free legal assistance to individuals for the purpose of defending their rights in the cases provided for by law. |
Государство гарантирует оказание бесплатной юридической помощи в защиту прав отдельных физических лиц в случаях, предусмотренных законодательством Туркменистана. |