Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
Several of the other countries analysed regulate only private security companies to a varying degree within the domestic sphere and do not prohibit the provision of military or security services abroad. Некоторые другие проанализированные страны в разной степени регулируют только деятельность частных охранных компаний внутри страны и не запрещают оказание военных или охранных услуг за ее пределами.
The projects aim to facilitate inter-municipal and inter-ethnic cooperation, to assist in the provision of basic services in order to promote cooperation between communities and to improve economic or environmental conditions at the local level (ibid., paras. 70-71). Эти проекты направлены на оказание поддержки межмуниципальному и межэтническому сотрудничеству, содействие предоставлению базовых услуг в целях укрепления сотрудничества между общинами и улучшение экономических и экологических условий на местном уровне (там же, пункты 70 - 71).
In addition, a number of calls were made for specific action by the Strategy secretariat and the United Nations system, i.e., in the areas of provision of risk information, support for the implementation and periodic reviews in the context of the new framework. Кроме того, некоторые участники совещания призвали секретариат Стратегии и систему Организации Объединенных Наций предпринять конкретные шаги в таких областях, как предоставление информации об опасности бедствий, оказание поддержки в осуществлении новой рамочной программы и периодическом проведении обзоров хода ее осуществления.
This will include the optimization of the acquisition process through effective procurement planning, service delivery and communication to clients, as well as the provision of expert technical advice to senior management on matters including but not limited to regional and international procurement and supply chain management initiatives. Сюда будет входить оптимизация процесса закупок посредством его эффективного планирования, оказание услуг и поддержание контактов с клиентами, а также предоставление экспертных технических консультаций старшему руководству по ряду вопросов, в том числе по региональным и международным инициативам в области закупок и управления системой снабжения.
I also encourage the continued support of the international community, including through the International Support Group for Lebanon, and note the provision of assistance and equipment for the armed forces. Я призываю также международное сообщество продолжать оказание поддержки, в том числе через Международную группу поддержки Ливана, и отмечаю предоставление помощи и снаряжения вооруженным силам.
The activities of the secretariat of the Advisory Committee include the provision of advice and technical support to the Committee on issues relating to policy and/or procedure and the drafting of the conclusions and recommendations set out in the Committee's reports. В задачи секретариата входит оказание Комитету консультационной помощи и технической поддержки по вопросам политики и/или процедуры и подготовка проектов выводов и рекомендаций для включения в доклады Комитета.
Her delegation noted with satisfaction that the draft articles provided for the affected State's consent to the provision of assistance and reiterated that such cooperation should be provided with respect for the principles of sovereignty and self-determination. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает, что предлагаемыми статьями предусматривается согласие пострадавшего государства на оказание помощи, при этом подчеркивается необходимость уважения принципов суверенитета и права на самоопределение.
Disaster preparedness concerns the steps that States have taken in advance of a disaster, as a matter of course, that facilitate the provision of aid once a disaster has occurred. Обеспечение готовности на случай бедствий - это меры, которые государство заблаговременно и обычно принимает и которые предусматривают оказание помощи после того, как бедствие произошло.
First, to enhance the treatment and rehabilitation services for young drug abusers, about $4.8 million has been allocated for the provision of medical support services, including arrangement for voluntary drug testing in seven CCPSAs. Во-первых, чтобы расширить лечебное и реабилитационное обслуживание молодых людей, злоупотребляющих наркотиками, на оказание медицинских услуг, включая процедуры добровольного тестирования на наркотики в семи КЦЛЗПВ, было ассигновано 4,8 млн. долларов.
Support included assistance in developing the Electoral Advisory Council website and portal and the provision of technical support to the SADC Observer Mission deployed to the Democratic Republic of the Congo during recent elections. Деятельность по оказанию поддержки предусматривала содействие в создании веб-сайта и портала Консультативного совета по выборам, а также оказание технической поддержки миссии САДК по наблюдению, направленной в Демократическую Республику Конго в ходе недавних выборов.
Capacity assessment can provide a basis for the creation of tailored approaches to capacity development that may include training packages and programmes, resource manuals or toolkits and the provision of technical support, especially to developing countries. Оценка потенциала может служить основой для разработки специализированных подходов к развитию потенциала, которые могут включать учебные комплекты и программы, справочные материалы и руководства, а также оказание технической поддержки, особенно развивающимся странам.
Heads of offices must make a careful distribution of evaluation responsibilities among all staff to safeguard familiarity with roles, provision of technical support and incorporation of evaluation responsibilities into workplans and performance reviews. Руководители отделений должны тщательно подходить к распределению обязанностей по проведению оценки между всеми сотрудниками, с тем чтобы обеспечить четкое выполнение функций, оказание технической поддержки и включение обязанностей по оценке в планы работы и обзоры эффективности деятельности.
The first priorities of the State include the delivery of essential services, the provision of legal services, a review of state laws and the development of a strategic vision with involvement at the grass-roots level by civil society organizations and community sectors. В число основных приоритетов государства входит предоставление базовых услуг, оказание юридической помощи, пересмотр внутреннего законодательства и разработка стратегических планов с привлечением на низовом уровне организаций гражданского общества и общин.
On the subject of the manifestation of volunteerism, the most commonly understood expression is formal service delivery, meaning the provision of a service to a third party through existing organizations, whether formally registered or not. Что касается проявлений добровольчества (волонтерства), то наиболее широко распространенным определением является организованное оказание услуг, означающее оказание услуг третьему лицу через существующие организации, официально зарегистрированные или нет.
The point was made that the obligation to allow for the provision of "new financial services" by any foreign suppliers established in the territory might run counter to the increased regulatory attention given to financial product safety. Было отмечено, что обязательство разрешить оказание "новых финансовых услуг" любому иностранному поставщику, обосновавшемуся на национальной территории, может идти вразрез с тем повышенным вниманием, которое регуляторы стремятся уделять надежности финансовых продуктов.
In their most developed form, restorative justice programmes are multisectoral and go beyond the criminal justice system to include the provision of services, support and access to education and health services, vocational training and other activities in order to prevent reoffending. В своей наиболее развитой форме программы восстановительного правосудия носят междисциплинарный характер и выходят за рамки системы уголовного правосудия, предусматривая оказание услуг, предоставление помощи и обеспечение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, профессиональному обучению и другим видам деятельности в целях предупреждения повторения правонарушений.
Seventy per cent of peacekeeping staff were based in Africa, and other critical staff worked in special political missions in the Middle East, in extremely difficult conditions and in remote locations where the provision of services was a challenge. Семьдесят процентов персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира, базируется в Африке; другие сотрудники, деятельность которых имеет критическое значение, работают в составе специальных политических миссий на Ближнем Востоке, в крайне тяжелых условиях и в удаленных местах, в которых оказание услуг представляет сложность.
One of the main pillars of the IDLO work programme was the provision of support to States in furthering access to justice through grass-roots legal empowerment and capacity-building in the justice sector. Одним из основных элементов программы работы МОПР является оказание поддержки государствам в ускорении доступа к правосудию на основе расширения прав и возможностей простых людей в правовой сфере и создания потенциала в секторе правосудия.
At the same time, it envisages the possibility of the affected State receiving unsolicited offers of assistance, as provided for under draft article 12, the provision of which is subject to its consent, under draft article 11. В то же время оно предусматривает возможность того, что пострадавшее государство будет получать незапрашиваемые предложения о помощи, как это предусмотрено в проекте статьи 12, оказание которой обусловлено его согласием согласно проекту статьи 11.
The mandated tasks are wide ranging and include the drafting of constitutions and legislative reform, the strengthening of institutions, including in the areas of policing, justice and corrections, and the provision of support to transitional justice processes. Спектр задач в рамках этих мандатов широк и включает в себя подготовку проектов конституций и проведение законодательных реформ, укрепление существующих институтов, в том числе в областях поддержания порядка, судебной системы и системы исправительных учреждений, и оказание поддержки процессам обеспечения правосудия в переходный период.
(c) Supporting intergovernmental processes to increase the reflection of gender perspectives in sectoral global policy and normative frameworks through the provision of innovative proposals; с) оказание поддержки межправительственным процессам, направленным на более полный учет гендерной проблематики в глобальных стратегических и нормативных рамках, разработанных для отдельных секторов, посредством внесения инновационных предложений и оказания содействия вовлечению гражданского общества;
An amount of $37,000 is proposed to provide technical support in connection with the rapid deployment of stress counsellors for the provision of emergency critical incident stress management and needs assessment in four peacekeeping missions. Сумма в размере 37000 долл. США испрашивается для покрытия расходов на оказание технической поддержки в связи с оперативным направлением консультантов по профилактике стресса для оказания экстренной помощи в преодолении стресса и для оценки потребностей в четырех миссиях по поддержанию мира.
Its specific activities included the provision of shelter and the distribution of non-food items, integration or reintegration assistance for specific target groups, capacity-building, population stabilization, solutions for livelihood recovery and property rights disputes and medical assistance. Ее конкретные мероприятия включают предоставление укрытия и распределение непродовольственных товаров, оказание конкретным целевым группам содействия в интеграции и реинтеграции, укрепление потенциала, стабилизацию населения, решение вопросов, связанных с восстановлением средств к существованию и имущественными спорами, а также оказание медицинской помощи.
The programme is aimed at supporting the revision of the existing legislative framework of key statutory and procedural laws, facilitating the establishment and/or strengthening justice institutions, and enhancing access to justice through the provision of technical assistance and advisory services to police officers, prosecutors and judges. Программа направлена на оказание помощи в пересмотре действующих ключевых норм статутного и процессуального права, содействие созданию и/или укреплению органов юстиции и улучшение доступа к правосудию посредством оказания технической помощи и консультативных услуг сотрудникам полиции, прокурорам и судьям.
If the Council were to authorize a United Nations logistics support package, the Secretariat would endeavour to do its best to initiate the provision of support as quickly as possible. Если Совет санкционирует оказание Организацией Объединенных Наций комплексной материально-технической поддержки, то Секретариат постарается приложить все усилия, чтобы как можно скорее начать процесс оказания поддержки.