(b) Library services providing information services to ECLAC staff members and external users, the publication of bulletins and bibliographies on a periodic basis and the provision of services to remote users through the Internet. |
Ь) библиотечное обслуживание включает оказание информационных услуг сотрудникам ЭКЛАК и внешним пользователям библиотеки, периодическое издание бюллетеней и библиографических справочников и оказание услуг удаленным пользователям через Интернет. |
(b) Staff administration, including implementation and monitoring of the application of staff rules, regulations, policies and instructions, and provision of support and advice to management and staff; |
Ь) административное управление персоналом, включая обеспечение применения касающихся персонала правил и положений, процедур и инструкций и контроль за их соблюдением, а также оказание руководству и персоналу помощи, в том числе консультационной; |
The Engineering Section is responsible for the provision of engineering and facility management support to all Mission components deployed within the mission area, including construction, alteration, renovation and maintenance services for Mission facilities. |
Инженерно-техническая секция отвечает за оказание всем компонентам Миссии, дислоцированным в районе ее действия, инженерно-технической поддержки и поддержки в эксплуатации помещений, включая услуги строительства, переоборудования и технического обслуживания помещений Миссии. |
There were legislative instruments in place that granted refugee status and protection to foreign nationals and stateless persons, regulated their stay, the provision of monetary assistance, the refugee status application process and temporary protection matters. |
Введены в действие законодательные инструменты, регламентирующие предоставление статуса беженца и защиты иностранным гражданам и лицам без гражданства, порядок их пребывания, оказание денежной помощи, процедуры подачи прошения о предоставлении статуса беженца и меры временной защиты. |
(b) The provision of school-based language support services to help primary and secondary schools to implement the Chinese Language and English Language curricula with emphasis on teacher development and enhancement of student learning; |
Ь) оказание вспомогательной школьной лингвистической помощи, чтобы помочь начальным и средним школам выполнять учебные программы по китайскому и английскому языкам с упором на повышение квалификации учителей и результативности усвоения материала учащимися; |
As in other European countries, the socialization in the Russian Federation of the Roma, including their access to modern social infrastructures (issuance of documents, provision of health care, housing etc.) and their successful social integration, is an important issue. |
В Российской Федерации, как и в других европейских странах, проблемы социализации цыган рома, включая обеспечение доступа к современной социальной инфраструктуре (получение необходимых документов, оказание медицинской помощи, обеспечение жильем и т.д.) и их успешной социализации, весьма актуальны. |
(k) The provision of subsidized farm input such as fertilizer to the elderly, the very poor, the disabled, and other socially disadvantaged groups is also meant to address the issue of lack of equal access to resources for farming and hence food; |
к) оказание субсидированной сельскохозяйственной помощи, в частности в виде поставок удобрений, пожилым людям, неимущим, инвалидам и другим социально обездоленным группам населения также имеет целью исправить положение, характеризующееся неравенством в доступе к ресурсам для ведения сельского хозяйства, а следовательно к продуктам питания. |
(b) Adopt temporary special measures and affirmative action to raise the standard of living among its disadvantaged population including the provision of specific earmarked funds and concrete assistance to support children and families disproportionately affected by poverty; |
Ь) принять временные специальные меры и установить систему квот в целях повышения уровня жизни малообеспеченных слоев населения, включая создание специальных целевых фондов и оказание адресной помощи для поддержки детей и семей, несоразмерно страдающих от нищеты; |
This includes providing information and support to Member States for developing policies and legislation to improve living conditions, as well as supporting operational activities, for example, improved water provision and sanitation. |
Это включает в себя предоставление информации и оказание поддержки государствам-членам в разработке политики и законодательства в целях улучшения условий жизни, а также оказание поддержки в осуществлении оперативной деятельности, например деятельности по улучшению водоснабжения и канализации. |
A further amount of $132,000 would be required during the project to cover the cost of coordination, provision of guidance and technical support and administrative assistance for the project, including travel and the conduct of workshops by the Office of Central Support Services. |
Дополнительная сумма в размере 132000 долл. США потребуется в период реализации проекта для покрытия расходов на обеспечение координации, подготовку рекомендаций и оказание технической и административной поддержки для реализации проекта, включая расходы на поездки и проведение практикумов Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
This includes, as appropriate, supporting, at the local level, the integration of education for sustainable development into formal education, as well as the provision of, and support to, non-formal and informal learning opportunities in sustainable development for all members of the community. |
Это предусматривает, в соответствующих случаях, оказание помощи на местах в интеграции образования в интересах устойчивого развития в формальные программы обучения, а также предоставление и расширение возможностей для неформального и неофициального обучения навыкам устойчивого развития всех членов общин. |
These include the transfer to the Mechanism of Tribunal records with long-term or permanent retention value for management by the Residual Mechanism's Tribunal branch and the provision of health services and security and other support services. |
Сюда входит передача Остаточному механизму архивов Трибунала для долгосрочного или вечного хранения отделением Трибунала Остаточного механизма, предоставление медицинских услуг, обеспечение безопасности и оказание других вспомогательных услуг. |
Monthly training and provision of logistical support to the national military for joint planned military activities in compliance with the international humanitarian, human rights and refugee law and the need to protect civilians |
Организация на ежемесячной основе учебных мероприятий для национальных вооруженных сил и оказание им материально-технической поддержки для обеспечения проведения совместных запланированных военных мероприятий в соответствии с нормами международного гуманитарного и беженского права и права прав человека и с учетом необходимости защиты гражданского населения |
The Act provides for services for the initial stage of integration, e.g. provision of basic knowledge, guidance and counselling for all immigrants, initial mapping of their situation, integration plans prepared on the basis of the initial mapping, and integration training. |
Закон предусматривает оказание на начальном этапе интеграции целого ряда услуг, таких как предоставление базовой информации, советов и консультаций, первичная оценка их положения, планы в области интеграции, подготовленные на основании первичной оценки, и обучение в целях интеграции. |
It promotes joint provision with host government health services where possible, working to ensure that refugees outside camps can freely gain access to government services and allowing host communities to gain access to services provided to refugees in camps. |
По мере возможности оно поощряет совместное с правительствами принимающих стран оказание медицинских услуг, стремясь обеспечивать, чтобы беженцы, проживающие вне лагерей, имели свободный доступ к государственным услугам, а принимающие общины - доступ к услугам, оказываемым беженцам в лагерях. |
It is envisaged that the provision of administrative support by the United Nations organizations to the secretariat might include a central coordinating body to carry out liaison with regional hubs based in the regional offices of the various United Nations organizations or other entities. |
В нем предусматривается, что оказание организациями системы Организации Объединенных Наций административной поддержки секретариату может включать работу центрального координирующего органа для поддержания связи с региональными узловыми центрами, расположенными в региональных отделениях различных организаций системы Организации Объединенных Наций или других подразделениях. |
Ensure that the United Nations country team is aware of the content of mandates requesting provision of United Nations system support for South-South and triangular cooperation |
Обеспечение того, чтобы страновая группа Организации Объединенных Наций была осведомлена о содержании мандатов, предусматривающих оказание системой Организации Объединенных Наций поддержки сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству |
States parties seeking assistance to implement their obligations under the Convention are encouraged to provide an update of their plans and needs as well as on the measures they are taking to facilitate the provision of assistance by other States and to promote cooperation between States and other actors. |
Государствам-участникам, запрашивающим помощь для выполнения своих обязательств согласно Конвенции, рекомендуется представить обновленную информацию о своих планах и потребностях, а также о принимаемых ими мерах с целью облегчить оказание содействия со стороны других государств и способствовать налаживанию сотрудничества между государствами и другими субъектами. |
Looks forward to the United Nations Security Council's positive consideration of the report of the Joint Review and the benchmarking exercise, including endorsement of the proposed force increase and the provision of logistical support to AMISOM and SNSF. |
рассчитывает на положительное рассмотрение Советом Безопасности Организации Объединенных Наций доклада о совместном обзоре и мероприятии по определению контрольных показателей, включая одобрение предлагаемого увеличения сил и оказание материально-технической поддержки АМИСОМ и национальным силам безопасности Сомали. |
(c) Ensure the provision of qualified and impartial legal aid to children in conflict with the law at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings; |
с) обеспечить оказание квалифицированной и беспристрастной правовой помощи детям, находящимся в конфликте с законом, на ранней стадии разбирательства и на протяжении всего судопроизводства; |
The total amount contributed to the general education fund for the provision of assistance to pupils from socially vulnerable groups was 5.5 billion tenge or 1.7 per cent of total expenditure on school maintenance. In 2009, the sum was 4.6 billion tenge, or 1.6 per cent. |
Сумма отчислений в фонды всеобуча на оказание помощи социально незащищенным школьникам составила 5,5 млрд. тенге или 1,7 % от суммы расходов на содержание школ (в 2009 году - 4,6 млрд. тенге или 1,6 %). |
Vehicle owners and manufacturers, producers and users of information (including print and broadcast media) and telecommunications operators and service providers must ensure service provision and product manufacture that take into account the needs of persons with disabilities. |
Владельцы и производители транспортных средств, производители и заказчики информации (печатные средства массовой информации, телерадиоорганизации и т.д.), операторы и провайдеры телекоммуникаций должны обеспечивать оказание услуг и производство продукта с учетом потребностей инвалидов. |
It is also concerned at the lack of information on the impact of the financial crisis and austerity measures on the provision of health care for women, and the risk that privatization may downgrade the quality of health services accessible to women. |
Он также обеспокоен отсутствием информации о воздействии финансового кризиса и мер экономии на оказание медицинских услуг женщинам и риском того, что приватизация может привести к снижению качества медицинских услуг, доступных женщинам. |
Many Council members also underscored the importance of continued international support for Lebanon through the Council, the International Support Group for Lebanon and bilateral partnerships, including provision of assistance to Lebanon in managing its large refugee population. |
Многие члены Совета подчеркнули также важность оказания Ливану неослабной международной поддержки через посредство Совета и Международной группы поддержки Ливана, а также в рамках двусторонних партнерских связей, включая оказание помощи Ливану в решении вопросов, связанных с наличием большого количества беженцев. |
Peacebuilding Fund efforts to support actions that promote respect for human rights in countries in post-conflict situations include providing support to human rights commissions, awareness-raising activities on human rights and the provision of legal assistance. |
Усилия Фонда миростроительства по поддержке мероприятий, направленных на поощрение уважения прав человека в странах, находящихся в постконфликтной ситуации, включают предоставление поддержки комиссиям по правам человека, деятельности по повышению информированности в области прав человека и оказание правовой помощи. |