There may also be provision for dispute settlement in competition policy matters, but this is sometimes excluded. |
В некоторых случаях предусматривается оказание технического содействия в отношениях между сторонами. |
The technical problem to be solved consists in the timely and quality provision of emergency care to injured animals, an increase in the effectiveness of treatment and the prevention of serious complications. |
Решаемая техническая задача - своевременное и качественное оказание неотложной помощи пострадавшим животным, повышение эффективности лечения, предупреждение развития тяжелых осложнений. |
African countries should also improve the provision of agricultural extension services, in order to ensure that knowledge is transmitted to producers in an efficient and timely manner. |
Для эффективной и своевременной передачи необходимой фермерам информации африканским странам следует улучшить также оказание агрономических услуг. |
Urban management, including of traffic, service provision and housing, is increasingly stressed as cities grow, and the poorest residents are inevitably impacted most. |
По мере роста городов все более сложной задачей становится управление городами, в том числе организация дорожного движения, оказание услуг и обеспечение жильем. |
The Pharmaceuticals and Medical Supplies Act of 2002 addresses the provision of assistance in the form of medicines for citizens. |
Оказание лекарственной помощи гражданам осуществляется в соответствии с Законом Туркменистана "О фармацевтической деятельности и лекарственном обеспечении" (2002 год). |
Non-governmental organizations have been closely involved in the provision of financing and technical cooperation to microenterprises under the National Microenterprises Programme. |
Функции НПО были тесно связаны с такими видами деятельности, как оказание технического содействия и предоставление кредитов микропредприятиям в рамках национальной программы поддержки микропредприятий. |
Numerous claims under review allege the interruption of contracts entered into with Kuwaiti parties for the provision of goods or services to Kuwait. |
Во многих рассматриваемых претензиях речь идет о якобы имевшем место прерывании контрактов, заключенных с кувейтскими сторонами на поставку товаров или оказание услуг в Кувейте. |
Activities include support for the provision of grid-connected solar energy for the island of Fakaofo in Tokelau. |
Эта деятельность включала оказание помощи в подключении работающих на солнечной энергии установок к энергосети на острове Факаофо, относящемся к островам Токелау. |
The provision of essential logistical support to meet life-support needs, including the provision of rations, fuel, engineering works, communications and medical services, as well as the strategic deployment and rotation of forces and the movement of equipment and supplies, will be vital. |
Исключительно важное значение имеет оказание основной материально-технической поддержки для удовлетворения потребностей в области жизнеобеспечения, включая поставку пайков, топлива, проведение инженерных работ, обеспечение связи и медицинского обслуживания, а также стратегическое развертывание и ротацию сил и перевозку оборудования и предметов снабжения. |
The draft resolution's key objective is to ensure the provision of targeted international financial and technical assistance to the countries that truly need it. |
Суть резолюции - оказание сфокусированного международного финансового и технического содействия реально нуждающимся в нем странам. |
Any activity associated therewith, including the provision of financial and material assistance, falls within the scope of application of this Ordinance. |
Этот ордонанс распространяется на целый ряд действий, связанных с такой деятельностью, включая оказание финансовой и материальной поддержки. |
She said that part of the emancipation-support policy was the provision of financial support to non-governmental organizations for their activities in this field. |
Она отметила, что частью усилий по оказанию содействия процессу эмансипации является оказание финансовой помощи неправительственным организациям, занимающимся деятельностью в этой области. |
FAO and IFAD have prepared support programmes for the NEPAD secretariat, which include the provision of technical assistance in organizing the participatory design of selected agricultural projects. |
ФАО и МФСР подготовили для секретариата НЕПАД программы поддержки, которые предусматривают оказание технической помощи в разработке отдельных проектов сельскохозяйственного развития на основе широкого участия заинтересованных сторон. |
Network administration:: Videoconferencing provision and support |
Обеспечение видеоконференционной связи и оказание соответствующей поддержки |
Speakers expressed support for providing technical assistance to States lacking the necessary capacity to deal effectively with economic fraud and identity-related crime, including the provision of legal advisory services. |
Ораторы высказались в поддержку оказания технической помощи государствам, не располагающим необходимым потенциалом для эффективного противодействия экономическому мошенничеству и преступлениям с использованием личных данных, включая оказание юридических консультативных услуг. |
It was also recognized that the provision of assistance to non-reporting States could facilitate the submission of their first reports. |
Было также отмечено, что оказание помощи государствам, не представившим ни одного доклада, может способствовать представлению ими первого доклада. |
Strategic deployment stocks and the provision of materiel support to missions |
Стратегические запасы материальных средств для развертывания и оказание материально-технической поддержки миссиям |
Coordination with and provision of assistance to the Lebanese Armed Forces to enhance civil-military coordination through activities programmed under the Peacebuilding Fund |
Взаимодействие с Ливанскими вооруженными силами и оказание им помощи в целях укрепления координации между гражданскими и военными органами посредством мероприятий, запрограммированных Фондом миростроительства |
Its largest-scale emergency activities during 2005 were the provision of food aid to over 1.3 million refugees and the creation of 2.3 million workdays for 33,000 unemployed breadwinners. |
Главными направлениями широкомасштабной деятельности в рамках этой программы чрезвычайной помощи в 2005 году были оказание продовольственной помощи более чем 1,3 миллиона беженцев и обеспечение занятости 33000 безработных глав семей в объеме 2,3 млн. человеко-дней. |
In some current peacekeeping operations, the provision of humanitarian assistance is put under a Chapter VII mandate, which flies in the face of reason. |
В рамках некоторых проводимых сейчас миротворческих операций оказание гуманитарной помощи осуществляется в рамках мандата, разработанного в соответствии с главой VII Устава, и это противоречит разумному подходу. |
The plan is drafted yearly and involves the entire country; its tasks include training, education and prevention, service provision, research, legislation and outreach. |
Этот план, который разрабатывается каждый год, охватывает всю страну и включает такие направления деятельности, как: профессиональная подготовка, учебно-профилактическая работа, оказание помощи, проведение расследований, законодательная и информационная деятельность. |
In any event, no health-care provider could make the provision of services to an individual patient contingent upon whether or not her case was reported. |
В любом случае никакой поставщик медицинских услуг не имеет право ставить оказание услуг тому или иному конкретному пациенту в зависимость от того, доведена или нет информация об этом пациенте до сведения властей. |
One of the top priorities for the international community is to provide high-quality assistance to the mine-disabled through the provision of medical and orthopaedic services. |
Одним из главных приоритетов для международного сообщества является оказание высококвалифицированной помощи людям, которые стали инвалидами в результате применения мин, путем предоставления медицинских и ортопедических услуг. |
Joint UNOWA/ECOWAS good offices/needs assessment missions and provision of early warning to address crisis situations and cross-border threats |
Совместное оказание ЮНОВА/ЭКОВАС добрых услуг/осуществление миссий по оценке потребностей и принятие мер по раннему предупреждению для урегулирования кризисных ситуаций и устранения трансграничных угроз |
CERF-supported activities included the construction of nearly 3,400 shelters for the most vulnerable households and the provision of basic relief items and services, including the implementation of quick-impact projects across five states. |
Меры, принятые при поддержке СЕРФ, включали строительство почти 3400 домов для семей, находящихся в наиболее тяжелом положении, а также обеспечение предметами первой необходимости и оказание чрезвычайной помощи, в том числе на основе осуществления проектов с быстрой отдачей в пяти штатах. |