(c) Conduct of assessments, provision of evaluation support and submission of recommendations for the implementation of the police mandate, including a technical assessment mission in the Central African Republic and the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM); |
с) проведение оценок, оказание поддержки в составлении оценок и представление рекомендаций в целях осуществления мандата полиции, в том числе проведения технической миссии по оценке в Центральноафриканской Республике и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ); |
(a) The provision of advisory services to Latin American and Caribbean countries and other relevant organizations, upon their request, to devise sustainable policies for natural resources, evaluate public utility and infrastructure services and legislate with a view to promoting productivity gains and equity; |
а) оказание консультативных услуг странам Латинской Америки и Карибского бассейна и соответствующим организациям, по их просьбе, в деле разработки устойчивой политики управления природными ресурсами, оценки коммунальных и инфраструктурных услуг и разработки законодательства в целях повышения производительности и обеспечения равенства; |
(c) The number of requests from Member States and international and regional organizations for the provision of support at events/seminars aimed at enhancing capacity and assistance in their implementation of obligations relating to disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery |
с) Увеличение числа заявок государств-членов, международных и региональных организаций на оказание поддержки в ходе мероприятий/семинаров, посвященных укреплению их потенциала и оказанию помощи в выполнении ими обязательств, касающихся разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки |
The supply of fuel and energy resources to sites where the Forces are deployed and the provision of utilities, to be paid for by the Forces at the rates established for the receiving Party's armed forces; |
подачу к объектам в местах дислокации КМС топливно-энергетических ресурсов и оказание коммунально-бытовых услуг, оплачиваемых КМС по тарифам, установленным для вооруженных сил принимающей Стороны; |
(c) Strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and affordable services, in particular regarding reproductive health and contraceptive methods and ensure provision of psychosocial counselling services to women and girls; |
с) активизировать выполнение программ и стратегий, направленных на предоставление эффективного доступа женщинам к информации об охране здоровья и экономически приемлемым медицинским услугам, в частности в связи с репродуктивным здоровьем и методами контрацепции, а также обеспечить оказание женщинам и девочкам услуг в области психосоциального консультирования; |
To enhance the capacity of the judiciary to deal with all aspects of terrorism and related crime, including by the provision of relevant expertise and training so as further strengthen the independence and impartiality of the judiciary; |
Расширить возможности судебной власти в отношении всех аспектов терроризма и связанных с ним преступлений, включая оказание соответствующей экспертной помощи и подготовку кадров с тем, чтобы дополнительно укрепить независимость и беспристрастность судебных органов; |
c. Other services: provision of assistance to special representatives and rapporteurs: provision of assistance to independent experts of the Commission on Human Rights and to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Working Group on Arbitrary Detention (29); |
с. прочие услуги: оказание содействия специальным представителям и докладчикам: оказание содействия независимым экспертам Комиссии по правам человека, а также Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям и Рабочей группе по произвольным задержаниям (29); |
Consolidation of support to local government administration through the provision of weekly advice and support within the framework of United Nations county support teams, line ministries and agencies, to address local governance challenges, including delivery of basic services at the county/district level |
Усиление поддержки местных органов власти путем предоставления группой Организации Объединенных Наций по оказанию содействия графствам, профильными министерствами и ведомствами на еженедельной основе консультативной помощи и поддержки в решении проблем в сфере государственного управления на местах, включая оказание базовых услуг на уровне графств/округов |
Understanding that opioid overdose treatment, including the provision of opioid receptor antagonists such as naloxone, is part of a comprehensive approach to services for drug users and can reverse the effects of opioids and prevent mortality, |
сознавая, что оказание медицинской помощи при передозировке опиоидов, включая снабжение антагонистами опиоидных рецепторов, например налоксоном, является частью комплексного подхода при предоставлении услуг лицам, употребляющим наркотики, и может полностью нейтрализовать действие опиоидов и предотвращать смертность, |
(a) To provide services, including the development of programs and policies for service provision and the evaluation of these programs and services. |
а) Оказание услуг, включая разработку программ и политики в области оказания услуг и оценку таких программ и услуг. |
Offering technical support to the Groups between meetings, including the provision of specialized expertise in areas such as process modelling, and technical coordination; (would need to be started within approximately 6 months and be fully developed within 18 months) |
С. оказание технической поддержки группам в период между совещаниями, включая предоставление специальных экспертных знаний в таких областях, как моделирование процессов, а также техническая координация (эту работу необходимо будет начать приблизительно в течение шести месяцев и вывести на полную мощность в течение 18 месяцев). |
To establish appropriate offices, programmes, services, procedures and functions, including, but not limited to, the provision of shelter, advice and vocational training programmes in order to assist victims of domestic violence; |
Создание соответствующих подразделений, программ, служб, учреждение процедур и обязательств, включая, но не ограничиваясь только этим, предоставление приюта, консультаций и программ профессиональной подготовки, направленных на оказание помощи потерпевшим от насилия в семье. |
Coordination of the monthly meetings and provision of policy advice to the Referendum Assistance Group, comprising United Nations agencies, international partners and other interested entities on coordination issues, and provision of technical and logistical support related to the referendums |
Координация ежемесячных заседаний Группы по оказанию помощи в проведении референдумов, в состав которой входят учреждения Организации Объединенных Наций, международные партнеры и другие заинтересованные стороны, и оказание ей консультативной помощи по вопросам координации и технической и материально-технической поддержки, связанной с проведением референдумов |
yes/no) Coordination with and provision of advice to the Government, the United Nations country team and humanitarian partners through weekly meetings and coordination with and provision of advice to donors through monthly meetings on humanitarian assistance targeting the most vulnerable populations |
Координация деятельности с правительством, страновой группой Организации Объединенных Наций и партнерами по гуманитарной деятельности и оказание им консультативной помощи на основе проведения еженедельных совещаний и координация деятельности с донорами и их консультирование на основе проведения ежемесячных совещаний по вопросам оказания гуманитарной помощи наиболее уязвимым группам населения |
Medical care because the number of persons who are covered for free provision of all medical expenses does not reach the required standard, and the level of cost-sharing between the State and the other beneficiaries on GP and pharmaceutical supplies cannot be quantified; |
медицинской помощи, поскольку число лиц, охваченных системой освобождения от любых расходов на медицинское обслуживание, не соответствует требуемому стандарту, а распределение расходов на оказание общей врачебной помощи и фармацевтические препараты между государством и другими получателями пособий не поддается количественной оценке; |
(e) Bilateral and regional cooperation and assistance to support measures aimed at combating illicit trafficking in and the illicit circulation of small arms and light weapons, including rural development and the provision of assistance to small communities. |
ё) двустороннее и региональное сотрудничество и помощь в осуществлении мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом и обращением стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе содействие развитию сельских районов и оказание помощи малым общинам. |
Implementing measures for the safe and appropriate return of the refugees, their active involvement in the social, political and economic life of the country and the provision of assistance in reconstruction of the housing and industrial and agricultural facilities destroyed by the war; |
осуществление мер по безопасному и достойному возвращению беженцев, их активному включению в общественно-политическую и экономическую жизнь страны, оказание содействия восстановлению разрушенного войной жилья, промышленных и сельскохозяйственных объектов; |
Expansion of inter-agency dialogue and information exchange mechanisms regarding early warning information; provision of assistance to regional organizations to build early warning capacities within their respective regions; and development of indicators suited to particular types of emergencies; |
Расширение межучрежденческого диалога и механизмов обмена информацией, связанной с ранним оповещением; оказание помощи региональным организациям в создании механизмов раннего оповещения в их соответствующих регионах; и разработка показателей, адаптированных к конкретным видам чрезвычайных ситуаций; |
(c) Strengthen the institutional capacities of countries and promote international joint observation and research, through improved surface-based monitoring and increased use of satellite data, dissemination of technical and scientific knowledge, and the provision of assistance to vulnerable countries; |
с) укрепить институциональный потенциал стран и содействовать совместному международному наблюдению и исследованиям с помощью улучшения наземного мониторинга и расширения использования спутниковых данных, распространения научно-технических знаний и оказание помощи уязвимым странам; |
Such assistance could include financial and technical assistance to promote the reformulation of gasoline at national refineries in the form of low-interest loans, grants and/or co-financing, as well as the provision of technical support, where needed; |
Такая помощь может включать финансовую и техническую помощь в целях поощрения переработки бензина на национальных нефтеперерабатывающих заводах в виде займов, предоставляемых по низким процентам, субсидий и/или на основе совместного финансирования, а также оказание, в случае необходимости, технической поддержки; |
An early agreement, by the fourth WTO Ministerial Conference at the latest, for clear and simplified procedures aimed at facilitating and accelerating the accession of LDCs to WTO and provision of adequate financial and technical assistance to those countries. |
скорейшее достижение договоренности, но не позднее чем к четвертой Конференции министров ВТО, в отношении четких и простых процедур, призванных облегчить и ускорить присоединение НРС к ВТО, и оказание надлежащей финансовой и технической помощи этим странам. |
Acknowledging that the provision of financial services must be closely linked to the delivery of business development services that can improve both the viability of SMEs and their ability to repay loans, as well as reduce the transaction costs of providing such loans; |
признавая, что оказание финансовых услуг должно тесно увязываться с предоставлением услуг по развитию бизнеса, что может благоприятно сказываться как на жизнеспособности МСП, так и на их способности погашать кредиты, а также вести к сокращению трансакционных издержек, связанных с выделением таких кредитов; |
Encourages the Government of Guatemala to expedite and intensify the provision of assistance and services to the most vulnerable sectors of the population, in conformity with the content and spirit of the peace agreements, particularly the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation; |
призывает правительство Гватемалы ускорить и активизировать оказание помощи и услуг наиболее уязвимым слоям населения, как это предусматривают дух и буква мирных соглашений, и в частности Соглашение по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве; |
Explaining how the Counter-Terrorism Committee is trying to facilitate the provision of assistance, including by preparing a matrix of global requests which reflects the assistance needs identified through the Committee's implementation monitoring process; |
Разъяснение того, каким образом Контртеррористический комитет пытается облегчить оказание содействия, в том числе посредством разработки стандартной формы международных запросов, отражающей потребности в таком содействии, определяемые посредством процесса контроля со стороны Комитета за осуществлением; |
Stresses that the external debt burden has pushed many developing countries to extreme poverty and that resources that could be used for the provision of social services, education, infrastructure and industrial development are diverted towards debt servicing; |
подчеркивает, что бремя внешней задолженности поставило многие развивающиеся страны на грань крайней нищеты и что ресурсы, которые могли бы использоваться на оказание социальных услуг, образование, создание инфраструктуры и промышленное развитие, отвлекаются на обслуживание долга; |