Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
Additional programme elements, such as the establishment of an effective communications system or the provision of medical support to demining teams, are often best furnished through in-kind contributions. Дополнительные элементы программ, такие как создание действенной системы связи или оказание медицинской помощи группам по разминированию, часто выполняются лучше всего за счет взносов натурой.
Priority areas identified for such cooperation include: peacekeeping and peacemaking; the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies; and the management of development activities. Приоритетные направления такого сотрудничества включают поддержание мира и миротворчество; оказание гуманитарной помощи и урегулирование сложных чрезвычайных ситуаций; и управление деятельностью в области развития.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) is confined in its activities, as far as this matter is concerned, to the provision of emergency aid to people caught in situations of armed conflict. Деятельность Международного комитета Красного Креста (МККК) в этом отношении направлена на оказание чрезвычайной помощи лицам, оказавшимся в ситуациях вооруженного конфликта.
The provision of appropriate technical assistance to strengthen national institutions in support of the peace process as a whole assumes central importance as the end of the mandate of the United Nations Office of Verification approaches. По мере приближения срока истечения мандата Группы Организации Объединенных Наций по контролю оказание надлежащей технической помощи для укрепления национальных учреждений в поддержку мирного процесса в целом приобретает важнейшее значение.
The assistance provided by the United Nations system fell into two categories: technical assistance, in conjunction with sizeable financial transfers, and the provision of information and knowledge on virtually all aspects of development. Система Организации Объединенных Наций оказывает помощь двух видов: с одной стороны, оказание технической помощи в сочетании с передачей значительного объема финансовых ресурсов и, с другой - предоставление информации и знаний практически по всем аспектам развития.
Responsibilities include assisting the Director in providing direction of the Division and, in particular, acting as lead counsel for the provision of legal services to United Nations programmes and funds. Responsible for economic and social development. В обязанности входит оказание содействия Директору в руководстве Отделом и, в частности, выполнение функций главного консультанта по предоставлению юридических услуг программам и фондам Организации Объединенных Наций, отвечающим за экономическое и социальное развитие.
Promotional programmes are not so much intended to deliver services to target populations: they have become strategic interventions in the markets for financial and information services or for the provision of physical infrastructure and training. Программы содействия развитию уже не столь сильно ориентированы на оказание услуг целевым группам населения: они приняли форму стратегических интервенций на рынках финансовых и информационных услуг или создания физической инфраструктуры и организации профессиональной подготовки.
The priority activities in the appeal include food assistance, at an estimated cost of $131 million, as well as the provision of seeds and tools to destitute farmers and development of rural infrastructure. Приоритетные мероприятия, предусмотренные этим призывом, включают оказание продовольственной помощи на сумму приблизительно в 131 млн. долл. США, а также предоставление семян и инвентаря разоренным фермерам и развитие инфраструктуры в сельских районах.
Inducements could include any variety of activities, including development assistance, local infrastructure and water-supply projects, and the provision of access to loans, as well as medical care and veterinary services. Сюда могут относиться различные виды деятельности, включая оказание помощи на цели развития, создание объектов местной инфраструктуры и водоснабжения, обеспечение доступа к кредитам, медицинское обслуживание и ветеринарные услуги.
We maintain that no strings should be attached to humanitarian assistance and that the provision of such assistance must be based on the consent of the recipient countries. Мы твердо верим в то, что оказание гуманитарной помощи не должно обставляться какими бы то ни было условиями и что такая помощь должна оказываться с согласия страны, которой она предназначается.
(e) The work of other implementation mechanisms such as the treaty-based bodies and the provision of advisory services and technical assistance to Member States. ё) деятельность других имплементационных механизмов, таких, как договорные органы, и оказание консультативных услуг и технической помощи государствам-членам.
In view of its comments and observations in the paragraphs above with regard to civilian personnel costs, the Advisory Committee recommends that the General Assembly approve an overall amount of $19 million for provision of these services. С учетом своих замечаний, содержащихся в пунктах выше, касательно расходов на гражданский персонал Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить общую сумму в размере 19 млн. долл. США на оказание этих услуг.
Preventive measures currently relied upon include dialogue with governments, urgent appeals, public statements, emergency meetings, the deployment of human rights field staff, machinery for the protection of minorities and the provision of technical assistance. В настоящее время применяются такие меры предотвращения, как диалог с правительствами, направление срочных сообщений, опубликование заявлений, созыв чрезвычайных совещаний, размещение сотрудников по правам человека на местах, применение механизмов защиты меньшинств и оказание технической помощи.
Other areas of collaboration include the organization of regional workshops on EIA training, capacity-building and methodology, and the provision of EIA services to developing countries. К числу других областей сотрудничества относятся организация региональных семинаров по вопросам профессиональной подготовки в области ОВОС, создание потенциала и вопросы методологии, а также оказание развивающимся странам услуг в области ОВОС.
These discussions also dealt with a number of issues, including the venue, format and duration of the internal RUF consultations; a ceasefire; respect for human rights; and the provision of humanitarian assistance. В ходе этих обсуждений был также затронут ряд вопросов, в том числе место, форма и сроки проведения внутренних консультаций ОРФ; прекращение огня; уважение прав человека и оказание гуманитарной помощи.
Participants, including government representatives, agreed that the Colombian authorities must assume the main responsibility for the provision of humanitarian assistance to IDPs, while contributions from international organizations and NGOs should only be supplementary. Участники рабочего совещания, включая представителей правительства, решили, что власти Колумбии должны взять на себя основную ответственность за оказание гуманитарной помощи ЛПС, а вклад международных организаций и НПО должен носить лишь вспомогательный характер.
This calls for appropriate compensatory measures to be built into programme design to protect such groups, including the provision of well-targeted assistance and the allocation of adequate resources for social sectors. Из этого следует необходимость встроить в такие программы соответствующие компенсационные меры, призванные защитить такие группы, включая оказание строго адресной поддержки и выделение необходимых ресурсов для социальной сферы.
A workshop entitled "Care provision in ageing societies: what are the policy challenges and how to address them" was held in Malta in May 2005. В мае 2005 года на Мальте был проведен практикум под названием «Оказание ухода в стареющем обществе: в чем заключаются программные задачи и как их решать».
In this connection, the United Nations Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices calls for the provision of technical assistance and advisory and training programmes to these countries. В этой связи в Комплексе согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой Организации Объединенных Наций предусматривается оказание технической помощи и осуществление программ в области консультативного обслуживания и подготовки кадров в интересах этих стран.
In addition, UNDP provided direct assistance to refugees through a small grant programme for non-governmental organizations funded by Italy, including purchase of non-food items for dormitories, provision of health and psychological services, monitoring of alleged abuses and rehabilitation of social infrastructure. Кроме того, ПРООН оказывала прямую помощь беженцам в рамках финансируемой Италией программы мелких субсидий для НПО, включая закупку непродовольственных товаров для общежитий, оказание медико-санитарных услуг и психологической помощи, контроль за случаями предполагаемых злоупотреблений и восстановление социальной инфраструктуры.
Although medical supplies and food stocks available to the humanitarian community are sufficient to respond to the current caseload, actual provision of humanitarian assistance has been limited owing to prevailing insecurity. Хотя у гуманитарных организаций имеется достаточно медикаментов и запасов продовольствия для оказания помощи в требуемых ныне масштабах, фактическое оказание гуманитарной помощи носит ограниченный характер ввиду господствующей обстановки отсутствия безопасности.
While the major focus is on immediate needs, such as the return of internally displaced persons and the provision of urgent assistance to those still living in the open air, it is also necessary to address broader humanitarian issues. Хотя в центре внимания находятся ближайшие задачи, такие, как возвращение перемещенных внутри страны лиц и оказание неотложной помощи тем, кто оказался под открытым небом, необходимо также решать гуманитарные проблемы и более широкого характера.
(a) The provision of continuing assistance to the Government in monitoring the human rights situation; а) оказание правительством постоянной помощи в вопросах осуществления наблюдения за положением в области прав человека;
The provision of food aid throughout the country resulted in an increased sense of food security and encouraged the spontaneous return of displaced populations. Оказание продовольственной помощи по всей стране привело к повышению продовольственной безопасности и оказало положительное воздействие на быстрое возвращение в родные места перемещенного населения.
New approaches might therefore be considered for such matters as the deinstitutionalization of corrections, the execution of community service orders, the settlement and reintegration of released prisoners and the provision of support for the incarcerated. Поэтому могут рассматриваться новые подходы к таким вопросам, как деинституционализация исправительной системы, выполнение распоряжений об общественно полезном труде, расселение и реинтеграция освободившихся заключенных и оказание поддержки заключенным, отбывающим наказание.