Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
(a) In the absence of a central authority to coordinate the provision of assistance to the civilian population, looting has already begun and can only lead to worse outbreaks of violence; а) в отсутствие центральной власти, которая бы координировала оказание помощи гражданскому населению, уже началось мародерство, которое может только привести к возникновению вспышек насилия;
In the second case, those former off-shore companies which had performed also non-financial activities (provision of services to resident units ex. trading with property rights) and those which had changed their profile were classified as normal companies. Во втором случае бывшие офшорные компании, которые занимались также нефинансовыми видами деятельности (оказание услуг предприятиям-резидентам, например в форме торговли правами собственности), и те из них, которые изменили свою специализацию, были отнесены к обычным компаниям.
The three key elements are the provision of tailored national-level assistance to requesting countries; regional and subregional activities to support and complement national activities; and the development of technical assistance tools and specialized substantive publications. Его тремя ключевыми составляющими являются: оказание адресной помощи запрашивающим странам на национальном уровне; проведение региональных и субрегиональных мероприятий по поддержке и дополнению национальных усилий; и разработка инструментов технической помощи и подготовка специализированных публикаций по содержательной тематике.
Contributions for the technical assistance activities required to implement the Convention and the Protocols thereto have been made to various accounts and projects, not solely to the account opened within the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund for the provision of the above-mentioned activities. К настоящему времени взносы на оказание технической помощи, необходимые для осуществления Конвенции и протоколов к ней, были сделаны не только на счет, открытый в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, но и на различные другие счета и проекты.
In addition, the plan contemplates the provision of infrastructure services, especially in rural areas, to enable the inhabitants of remote areas to break out of their isolation. План также предусматривает оказание помощи по развитию местной инфраструктуры, в особенности в сельских районах, чтобы люди, проживающие в отдаленных местах страны, могли бы наконец преодолеть свою изоляцию.
The provision of legal aid, human resource and infrastructural development, institutional strengthening, capacity building and retention and quality service delivery will continue as priorities for the justice sector. Первоочередными задачами для сектора правосудия будут и впредь оставаться оказание правовой помощи, развитие людских ресурсов и инфраструктуры, укрепление институционального потенциала, расширение и сохранение возможностей, а также оказание качественных услуг.
The Commission had rightly focused on the core principles of humanity, neutrality and impartiality in the response to disasters and on the primary responsibility of the affected State in the provision and coordination of relief assistance. Комиссия правильно подчеркнула ключевые принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности при реагировании на бедствия и главную ответственность пострадавшего государства за оказание и координацию помощи.
The provision of technical assistance was considered important for achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. Было высказано мнение, что оказание технической помощи имеет важное значение для достижения устойчивых и долгосрочных результатов в области предупреждения преступности, уголовного преследования и наказания за преступления, в частности путем создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
The view was expressed that there was a need to identify challenges in implementing the provisions of the treaties and that the exchange of best practices and the provision of technical assistance could further improve the implementation of the treaties by State parties. Было высказано мнение, что необходимо обеспечить выявление проблем в осуществлении положений этих договоров и что обмен передовым опытом и оказание технической помощи могли бы способствовать дальнейшему улучшению выполнения договоров государствами-участниками.
The Special Rapporteur called on the Government to respect the right to health and not to interfere with the provision of medical treatment or deny or limit access to health facilities. Специальный докладчик призвал правительство уважать право на охрану здоровья и не вмешиваться в оказание медицинской помощи и не отказывать или ограничивать людей в доступе к медицинским учреждениям.
The provision does not emphasize that this role is primary, nor does it clearly state that the affected nation has the foremost obligation to deliver humanitarian assistance and to protect persons on its territory. В этом положении не подчеркивается, что такая роль является главной, и указывается четко на то, что пострадавшая страна несет первейшую обязанность за оказание гуманитарной помощи и за защиту людей на его территории.
The mandate of the agency should include protection, in the form of provision of physical security, and necessary assistance, such as psychological, medical and legal assistance, which witnesses may need. В обязанности агентства должны входить защита свидетелей в виде обеспечения их физической безопасности, а также оказание необходимой помощи, например, психологической, медицинской и правовой, в которой они могут нуждаться.
This is best achieved when community health services are responsible for health care in prisons or when NGOs are involved in the provision of health services both inside and outside prisons. Такой порядок может оптимально обеспечиваться в тех случаях, когда службы общественного здравоохранения несут ответственность за оказание медицинской помощи в тюрьмах или когда НПО участвуют в оказании медицинских услуг как в тюрьмах, так и за их пределами.
In Western Asia, social protection schemes generally include relief assistance to tackle poverty and deprivation, through the provision of essential social services, food aid and family allowances, and social insurance schemes to cushion the risks associated with unemployment, sickness, disability and old age. В Западной Азии программы социальной защиты обычно включают оказание помощи для борьбы с нищетой и обездоленностью путем предоставления основных социальных услуг, продовольственной помощи и пособий для семей, а также планы социального страхования для ослабления последствий рисков, связанных с безработицей, болезнью, инвалидностью и возрастом.
That should contribute to a more optimal allocation of resources, to a response that is more effective and better targeted on the affected population and the most vulnerable, and to the provision of a baseline and framework for ensuring the performance of the humanitarian system. Это должно способствовать более оптимальному распределению ресурсов, повышению эффективности принимаемых мер и их более точной направленности на оказание помощи пострадавшему населению и наиболее уязвимым группам, а также служить отправной точкой и рамками для обеспечения нормальной работы гуманитарной системы.
Asylum procedure for unaccompanied minor asylum seekers should be designed in a way to assure the provision of free legal aid in the first asylum interview and throughout the process. Процедура предоставления убежища для несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища должна быть организована таким образом, чтобы обеспечить оказание бесплатной правовой помощи во время первого собеседования на предмет предоставления убежища и на протяжении всего последующего процесса.
With regard to the responsibilities of organizers, the Special Rapporteur is of the opinion that "organizers should not incur any financial charges for the provision of public services during an assembly (such as policing, medical services and other health and safety measures)". Касаясь ответственности организаторов, Специальный докладчик полагает, что "организаторы не должны нести никаких финансовых затрат на оказание общественных услуг во время собраний (таких как поддержание порядка, медицинское обслуживание и иные меры по охране здоровья и безопасности)".
As early as 1989, the European Commission had established the European Observatory on National Family Policies, which had advocated for policies that supported the reconciliation of work and family life and the provision of assistance to vulnerable families. Еще в 1989 году Европейская комиссия создала Европейский наблюдательный комитет по национальной семейной политике, который пропагандирует программы, поддерживающие гармоничное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни и оказание помощи уязвимым семьям.
States undertook measures to facilitate victims' access to justice, including the provision of legal assistance and counselling and accompanying victims during court proceedings (Argentina, Gabon, Luxembourg, Mali, Mauritius and Peru). Государства приняли меры по расширению доступа жертв к правосудию, включая оказание правовой помощи и предоставление юридических консультаций, а также юридическое сопровождение жертв в ходе судебных разбирательств (Аргентина, Габон, Люксембург, Маврикий, Мали и Перу).
First, as has been explained in various publications, including the rules of the Fund, the provision of IMF financing does not entail the establishment of contractual relations between IMF and the member obtaining financial assistance. Во-первых, как разъяснялось в различных публикациях, включая правила Фонда, оказание МВФ финансовой помощи не влечет за собой установления договорных отношений между МВФ и членом, получающим финансовую помощь.
The international law governing disaster response has developed into a complex set of rules governing the initiation of relief, questions of access, issues of status and the provision of relief itself. Та часть международного права, которая регулирует ликвидацию бедствия, превратилась в комплексный набор правил, где прописаны инициирование экстренной помощи, вопросы доступа, проблемы статуса и само оказание помощи.
Nonetheless, it is possible to discern certain basic considerations when coming to the offer dimension of the negotiation, as well several conditions, even if implicit, which are placed on offers (and, if accepted, on the subsequent provision) of assistance. Тем не менее, когда речь заходит о той грани переговоров, которая складывается из предложения помочь, можно уловить определенные исходные посылки, а также некоторые условия (пусть даже подразумеваемые), которыми обставляются такие предложения, а в случае их принятия - и последующее оказание помощи.
National and international NGOs expanded the provision of legal aid, including in the provinces, and UNAMA field officers reported that that has had a positive impact in terms of the application of constitutional and legal principles. Национальные и международные неправительственные организации расширили оказание правовой помощи, в том числе в провинциях, и сотрудники МООНСА на местах сообщили, что это благоприятно сказалось на применении конституционных и правовых принципов.
The Advisory Committee notes that the P-4 post is requested for functions related to security systems projects, including access control, closed circuits and intrusion detection systems, as well as for the provision of expert advice on security systems integration. Консультативный комитет отмечает, что должность класса С4 испрашивается для сотрудника, который будет отвечать за проекты, связанные с системами безопасности, включая системы контроля доступа, замкнутого телевидения и обнаружения вторжений, а также за оказание экспертной помощи по вопросам интеграции систем обеспечения безопасности.
Five regional teams will be responsible for the provision of direct assistance to the Regional Election Offices of the Election Commission in close cooperation with staff at Mission headquarters to ensure a cohesive approach and coordinated implementation of electoral assistance. Пять региональных групп будут отвечать за оказание непосредственной помощи региональным избирательным отделениям Избирательной комиссии в тесном сотрудничестве с персоналом штаб-квартиры Миссии для обеспечения согласованного подхода и скоординированного оказания помощи в проведении выборов.