| Included in its mandate is the prevention of child abuse and the provision of counseling to children and families. | К числу полномочий этой группы относится предупреждение жестокого обращения с детьми и оказание консультативной помощи детям и семьям. |
| This will include, among others, the provision of necessary support to Resident Coordinators and UNCTs. | Это означает, среди прочего, оказание необходимой поддержки координаторам-резидентам и СГООН. |
| In many States, service provision is decentralized and rests with the local authorities. | Во многих государствах оказание услуг является децентрализованным и обеспечивается местными органами власти. |
| The package of targeted emergency programmes also included the provision of health-care services and the rehabilitation of shelters and water and sanitation infrastructure. | В рамках пакета программ целевой чрезвычайной помощи было также предусмотрено оказание медицинских услуг и восстановление жилья и объектов инфраструктуры в секторах водоснабжения и санитарии. |
| He or she ascertains the provision of support by both UNFICYP and the United Nations country team to the Secretary-General's good offices efforts. | Он/она удостоверяет оказание поддержки ВСООНК и страновой группой Организации Объединенных Наций добрым услугам Генерального секретаря. |
| This includes provision of basic services, avoidance of excessive intervention, and transparent and well-functioning investment incentives. | Это включает оказание основных услуг, недопущение чрезмерного вмешательства, а также прозрачные и четко функционирующие инвестиционные льготы. |
| In several States, specific legislation limits the actions of civil society organizations or bans the provision of assistance in certain circumstances. | В нескольких государствах конкретные законы ограничивают действия организаций гражданского общества или запрещают оказание помощи в определенных обстоятельствах. |
| These include network, help desk, provision of directory services, file sharing and e-mail consolidations. | Эта работа предусматривает создание соответствующих сетей, отделений информационной поддержки, оказание справочных услуг, совместное использование файлов и объединение каналов электронной почты. |
| This included the provision of support and policy advice for the promotion of culturally and linguistically appropriate learning materials. | Эта деятельность также включала оказание поддержки и предоставление консультаций по вопросам стратегии для создания учебных материалов с учетом соответствующих культурных или лингвистических факторов. |
| Implementation of the Treaty would benefit from more systematic national reporting and the provision of substantive and organizational support. | Осуществлению Договора будет способствовать более систематическое представление национальных докладов и оказание профильной и организационной поддержки. |
| The rules relating to the provision of civil legal aid are in the Funding Code. | Правила, регламентирующие оказание юридических услуг по гражданским делам, изложены в Кодексе финансирования. |
| It was recommended that the 1540 Committee develop an appropriate mechanism of cooperation with non-reporting States, including provision of necessary technical assistance, upon their requests. | Было рекомендовано, чтобы Комитет 1540 разработал надлежащий механизм обеспечения сотрудничества с государствами, не представившими доклады, включая оказание им, по их просьбе, необходимой технической помощи. |
| The provision of reintegration services for the majority of the remaining ex-combatants is expected to commence in late September/early October 2010. | Ожидается, что оказание реинтеграционных услуг большинству остающихся экс-комбатантов начнется в конце сентября - начале октября 2010 года. |
| It was observed that classification discrepancies could have an impact on the provision of relevant information to the Group. | Было отмечено, что расхождения в классификации могут повлиять на оказание технической помощи в деле осуществления Конвенции и предоставление Группе соответствующей информации. |
| In several countries, the provision of services and the implementation of specific policies are decentralized and reside with local governments. | В ряде стран положения, регулирующие оказание услуг и осуществление конкретных стратегий, децентрализованы и входят в круг ведения местных административных органов. |
| The profile of the company is mixed: provision of services abroad and group financing are present at the same time. | Специализация компании является смешанной: одновременно представлены оказание услуг за рубежом и групповая финансовая деятельность. |
| The organization's work includes the provision of health, educational and other social services in partnership with local colleagues. | Деятельность организации включает оказание медицинских, образовательных и других социальных услуг в партнерстве с местными коллегами. |
| The provision of transport services of sufficient quality was closely linked to economic performance and social equity. | Оказание адекватных транспортных услуг тесным образом связано с экономической эффективностью и социальным равенством. |
| The provision of basic services to improve the quality of lives of people living in such areas is a priority. | Оказание основных услуг для улучшения качества жизни людей, проживающих в этих районах, является приоритетной задачей. |
| The UNCT noted that two independent experts recommended that it resume the provision of technical assistance to the Ombudsman Institution. | СГООН отмечала, что два независимых эксперта рекомендовали ей возобновить оказание технической помощи Управлению обмудсмена. |
| One of the major areas of our work during 2010 has been the provision of technical assistance to the African Union Commission. | Одной из основных областей нашей работы в течение 2010 года было оказание технической помощи Комиссии Африканского союза. |
| This includes ensuring adequate forward planning and the provision of necessary support by regional offices. | Это включает обеспечение адекватного перспективного планирования и оказание необходимой поддержки региональными отделениями. |
| Ensuring production of accounts of 19 ministries and provision of technical assistance to the transparency units. | Контроль за подготовкой бухгалтерской отчетности 19 министерствами и оказание технической помощи их подразделениям, внедряющим транспарентность. |
| The support system includes the provision of social services and social guidance. | Система поддержки включает в себя оказание социальных услуг и социальное сопровождение. |
| The model law facilitates the provision of legislative assistance, the adoption by Member States of new legislation and the revision and amendment of existing laws. | Типовой закон облегчает оказание законодательной помощи, принятие государствами-членами нового законодательства и пересмотр и изменение действующих законов. |