Such assistance encompasses the provision of comprehensive support in the area of governance and the rule of law, including electoral assistance. |
Такая помощь предусматривает оказание всесторонней поддержки в области управления и обеспечения законности, включая помощь в проведении выборов. |
During the reporting period, the humanitarian community has concentrated on the provision of emergency assistance and has taken preventive measures to mitigate the effects of the current crisis. |
В течение отчетного периода деятельность гуманитарных организаций была в основном нацелена на оказание чрезвычайной помощи и принятие превентивных мер, призванных смягчить последствия нынешнего кризиса. |
Under the terms of paragraph 17, there would be no fuel assistance or provision for material support to the Lebanese Armed Forces in the proposed 2007/08 budget. |
Согласно пункту 17 в предлагаемом бюджете на 2007-2008 годы оказание помощи топливом и предоставление материальной поддержки Ливийским вооруженным силам предусмотрено не будет. |
With respect to the provision made for translation and interpretation under other services, the unutilized balance related mainly to the planned support for the presidential elections, which did not take place. |
Что касается ассигнований на устный и письменный перевод, предусмотренных по другим статьям, то неизрасходованный остаток средств образовался главным образом из-за того, что в бюджет были заложены ассигнования на оказание поддержки проведению президентских выборов в стране, однако эти выборы не состоялись. |
In addition, the provision reflects requirements for aeromedical evacuations, hospitalization outside of the mission area, external consultations, laboratory services and medical supplies. |
Помимо этого, ассигнования отражают потребности в ресурсах на цели авиационно-медицинских эвакуаций, госпитализации за пределами района действия Миссии, на проведение внешних консультаций, оказание лабораторных услуг и приобретение медицинских предметов снабжения. |
Governments should enter into multilateral agreements to assist their law enforcement agencies in establishing formal networks and procedures to facilitate exchange of information, provision of operational support and use of special investigative techniques. |
Правительствам следует заключать многосторонние соглашения, с тем чтобы помогать своим правоохранительным органам в создании официальных сетей и механизмов, призванных облегчить обмен информацией, оказание оперативной поддержки и применение специальных методов расследования. |
The case studies cover a range of measures that includes skills enhancement through training and the provision of technological and R&D support to SMEs. |
В этих исследованиях рассматривается целый комплекс мер, включающих в себя повышение профессионального уровня путем подготовки кадров и оказание МСП поддержки в области технологий и НИОКР. |
In addition, the provision of BDS to groups or clusters, rather than on a one-to-one basis, would prove more cost-efficient and hence sustainable. |
Кроме того, оказание УРБ группам или объединениям, а не индивидуальным предприятиям было бы более рентабельным, а следовательно, и устойчивым. |
Substantive progress was made, with the discussion of possible defence reductions and with agreement reached on rules and procedures for the Standing Committee, including the provision of effective secretariat support. |
Был отмечен значительный прогресс: были обсуждены возможные сокращения военных расходов и достигнута договоренность по правилам и процедурам Постоянного комитета, включая оказание действенной секретариатской поддержки. |
Challenges have determined the design of employment policies and economic growth and resulted in greater provision of resources to highly vulnerable sectors such as indigenous groups and rural populations. |
С учетом существующих у нас проблем мы разработали политику в области занятости, а также политику, направленную на повышение экономического роста, в результате чего нам удалось направить ресурсы на оказание помощи наиболее уязвимым слоям населениям, таким как коренные народности и население сельских районов. |
We believe that the central task of the 1540 Committee at this time remains the provision of assistance to States in the submission of their national reports. |
Считаем, что центральной задачей Комитета 1540 на настоящем этапе остается оказание содействия государствам в представлении их национальных докладов. |
3.1 Kosovo shall facilitate all appropriate assistance to the ESDP Mission necessary for the efficient and effective discharge of its duties, including the provision of logistical and administrative support as necessary. |
3.1 Косово будет способствовать оказанию представительству ЕПБО всей соответствующей помощи, необходимой для эффективного и действенного выполнения его обязанностей, включая оказание, при необходимости, материально-технической и административной поддержки. |
This agreement underpins the provision of medical services and specialties for prisoners in the various hospitals and clinics funded by the national social insurance scheme. |
В соглашении предусмотрено медико-санитарное обеспечение и оказание специализированных услуг лицам, содержащимся в уголовно-исполнительных учреждениях, различными больницами и клиниками системы социального обеспечения. |
It is crucial that the provision of that financial support be maximized by early planning and resource mobilization for reintegration activities led by UNDP. |
Чрезвычайно важно, чтобы оказание такой финансовой помощи было дополнено своевременным планированием и мобилизацией ресурсов на реинтеграцию, осуществляемую под руководством ПРООН. |
India has always accorded the highest priority to the provision of humanitarian assistance that fully respects the guiding principles laid down by the General Assembly in resolution 46/182. |
Индия всегда считала высочайшим долгом оказание гуманитарной помощи в соответствии с руководящими принципами, заложенными Генеральной Ассамблеей в резолюции 46/182. |
All missions have been duly reminded of the need to ensure that the provision of additional services must receive prior approval from Headquarters. |
Все миссии в надлежащем порядке получили напоминания о необходимости обеспечивать предварительное получение из Центральных учреждений санкций на оказание дополнительных услуг. |
This would include the provision of legislative assistance, alternative development measures and law enforcement training, and the development of appropriate prevention, treatment and rehabilitation programmes. |
Это предусматривало бы оказание помощи в сфере законодательства, подготовку по вопросам альтернативных мер развития и проблемам правоохранительных органов и разработку соответствующих программ в области профилактики, лечения и реабилитации. |
It also recommends that the Government disseminate information, ensure the provision of legal aid and undertake all necessary measures to increase legal literacy among women. |
Он рекомендует также правительству распространять информацию, обеспечивать оказание юридической помощи и осуществлять все необходимые меры для повышения юридической грамотности женщин. |
The most important challenge facing the humanitarian community remains the provision of coherent, effective, and timely assistance to those in need. |
Важнейшей задачей, стоящей перед гуманитарным сообществом, остается оказание скоординированной, эффективной и своевременной помощи тем, кто в ней нуждается. |
In general, this may include the provision of market and price information, but more specialized services are also a possibility. |
Как правило, речь идет о предоставлении рыночной и ценовой информации, однако возможно и оказание услуг более специализированного характера. |
However, we urge States to make further efforts in assisting in the arrest and transfer of fugitives and in the provision of missing documentation and access to witnesses. |
Однако мы настоятельно призываем государства прилагать дальнейшие усилия, направленные на оказание трибуналам содействия в задержании и передаче им лиц, скрывающихся от правосудия, а также в предоставлении недостающей документации и доступа к свидетелям. |
Assist programme managers in strengthening oversight functions through training and provision of guidelines. |
Оказание помощи руководителям программ в усилении надзора посредством обучения и дачи руководящих указаний |
The Special Representative is seeking to raise greater awareness of this issue, and to promote the need for the provision of special health and psychological care for victims within post-conflict rehabilitation programmes. |
Специальный представитель стремится повысить осведомленность об этой проблеме и пропагандировать необходимость предусмотреть специальное лечение жертв и оказание им психологической поддержки в рамках программ постконфликтной реабилитации. |
Inducements might include, for example, local infrastructure and water projects, the provision of access to small business loans or basic medical care. |
Такие стимулы могут, например, включать осуществление проектов в области обустройства местной инфраструктуры и водоснабжения, обеспечение доступа к кредитам, предназначенным для развития мелкого предпринимательства, или оказание основных услуг в области медико-санитарного обслуживания. |
The same factors hampered other interventions, including supplementary feeding, timely delivery of seeds and tools, emergency health care and the provision of safe water supplies. |
Эти же факторы препятствовали проведению других мероприятий, включая организацию дополнительного питания, своевременную доставку семян и инвентаря, оказание чрезвычайной медицинской помощи и снабжение безопасной водой. |