Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
However, service provision by non-governmental organizations should not be considered a viable substitute for dedicated Government attention to minority issues and Government-led provision of essential services and allocation of financial resources necessary to improve the living conditions and protect the rights of minorities. Однако оказание услуг неправительственными организациями не должно рассматриваться как полноценная замена пристального внимания правительства к вопросам меньшинств и осуществляемого под руководством правительства оказания основных услуг и выделения финансовых средств, необходимых для улучшения условий жизни и защиты прав меньшинств.
For the latter two forms of redistribution, the crucial interventions are provision of public services and provision of infrastructure, through which States can reduce the overhead time of poor households and the drudgery of unpaid care work (see paras. 95-105 below). Что касается двух последних категорий, наиболее важными мерами являются оказание услуг государственными службами и создание инфраструктуры, благодаря которым государство сможет сократить количество времени, затрачиваемое бедными домашними хозяйствами, и облегчить неоплачиваемую работу по уходу (см. пункты 95 - 105 ниже).
Development of a system of user charges or user fees for the provision of specific services to be provided by THE PEP Clearing House (value-added services, such as provision of analytical expert services, translation of documents, user fora, networking arrangements, etc.). Разработка системы пользовательской платы или сборов с пользователей за оказание конкретных услуг Информационным центром ОПТОСОЗ (такие услуги с добавленной стоимостью, как предоставление аналитических экспертных услуг, перевод документов, пользовательские форумы, сетевые механизмы и т.д.).
The private sector, the role of which is stressed in the present report, must be assisted through such measures as the provision of credit, the establishment of clear property rights and the provision of technical assistance, wherever necessary. Частному сектору, роль которого особо подчеркивается в настоящем докладе, должна оказываться помощь в таких формах, как предоставление кредитов, установление четких имущественных прав и оказание технической помощи по мере необходимости.
Including a provision stating that, where the Security Council has provided for a prohibition on financial services, this includes the provision of insurance and reinsurance services. включение положения, согласно которому в случае введения Советом Безопасности запрета на оказание финансовых услуг этот запрет распространяется на услуги по страхованию и перестрахованию;
Responsible for the provision of engineering support services, including initial provision, maintenance, spare part holdings and technical advice, for generators, electrical equipment, air-conditioners, refrigeration, fire appliances, water supply and water purification equipment. Отвечает за оказание услуг по технической поддержке, включая первоначальную установку, эксплуатацию и снабжение запасными частями генераторов, электрооборудования, кондиционеров, холодильного оборудования, средств пожаротушения, узлов водопроводной системы и водоочистного оборудования, а также за предоставление соответствующих технических консультаций.
Priority needs include support to agriculture through the provision of seeds and tools, the re-establishment of basic health and education services, the resumption of food aid distributions and the provision of assistance and protection to the most vulnerable groups affected by the current conflict. Первоочередные потребности включают в себя поддержку сельского хозяйства посредством предоставления семенного материала и сельхозинвентаря, восстановление системы оказания первичных медико-санитарных услуг и системы образования, возобновление распределения продовольственной помощи и оказание помощи и защиты наиболее уязвимым группам населения, пострадавшим в результате нынешнего конфликта.
The most effective areas of cooperation were education, technical assistance, the provision of hardware and software tools, the provision of data, meetings and the distribution of information. К наиболее эффективным областям сотрудничества относятся обучение специалистов, оказание технической помощи, предоставление аппаратных и программных средств, предоставление данных, организация совещаний и распространение информации.
It was also recommended that article 12 should be supplemented by a provision that would foresee the provision of technical assistance, including the transfer of technologies and resources for police cooperation for the benefit of developing countries and, in particular, least developed countries. Было также рекомендовано дополнить статью 12 положением, предусматривающим оказание технической помощи, включая передачу технологии и ресурсов, в рамках сотрудничества органов полиции в интересах развивающихся стран, в первую очередь - наименее развитых.
While noting the positive aspects of decentralization in the provision of services by the municipalities, the Committee is concerned that it has caused inconsistencies in policies and disparities in the provision of or accessibility to services by children and their families. Отмечая, те позитивные результаты, которых удалось добиться благодаря децентрализации оказания услуг муниципалитетами, Комитет обеспокоен тем, что этот процесс нарушает последовательность политических мер и вносит диспропорции в оказание или доступность услуг детям и их семьям.
Their efforts include: a seminar scheduled for late June on the European Convention on Human Rights; provision of human rights documentation; study visits for local officials and lawyers; and provision of constitutional and legal expertise through the Venice Commission. Его деятельность включает: проведение запланированного на конец июня семинара по Европейской конвенции о правах человека; предоставление документации по правам человека; учебные поездки для местных должностных лиц и юристов; оказание консультативной помощи по конституционным и правовым вопросам через Венецианскую комиссию.
Activities related to protection and assistance included: the provision of shelter and accommodation to victims of trafficking; and the provision of counselling and support in health and legal matters. Деятельность по защите и оказанию помощи включала в себя: предоставление убежища и места проживания для жертв торговли людьми; и оказание консультативных услуг и помощи в лечении и юридических вопросах.
The Fund supported the provision of translation services during the eighth session of the Forum for in-session documents and the provision of technical services related to special events held in conjunction with the session. Фонд поддерживал обеспечение письменного перевода сессионной документации во время восьмой сессии Форума и оказание технических услуг, касающихся специальных мероприятий, проводимых в связи с сессией.
Some of its functions, however, such as the provision of cartographic services to the Organization and the provision of library facilities to delegations, do not fall comfortably in the "public information" category, as is discussed in paragraphs 23 to 27 below. Однако некоторые из его функций, такие, как оказание картографических услуг Организации и библиотечных услуг - делегациям, не совсем укладываются в категорию «общественной информации», о чем говорится в пунктах 23 - 27 ниже.
The Government is committed to achieving a number of targets focused on women and children by 2015: these include reducing maternal and infant mortality rates; reducing malnutrition rates; increasing the provision of skilled birth attendance and increasing the provision of family planning services. Правительство стремится к 2015 году достичь ряда целевых показателей, касающихся женщин и детей: к ним относятся снижение уровня материнской и младенческой смертности; сокращение масштабов недоедания; более широкое оказание квалифицированных услуг по родовспоможению и планированию семьи.
Having fewer suppliers each with simpler performance measures that are related more to service provision will increase clarity of responsibility and reduce management effort. Ограничение круга поставщиков, для которых устанавливаются более простые показатели деятельности, в большей степени ориентированные на оказание услуг, будет содействовать более четкому определению ответственности и сокращению объема работы в области управления.
The timely provision of those services ensured the smooth running of the intergovernmental processes despite the constraints faced by the Secretariat owing to the continuing implementation of the capital master plan. Своевременное оказание этих услуг обеспечивало беспрепятственное протекание межправительственных процессов, несмотря на ограничения, с которыми сталкивался Секретариат из-за продолжающегося осуществления Генерального плана капитального ремонта.
Key areas identified for action by Governments and their partners include provision of assistance in environment, education, health, food security, water and basic infrastructure. К основным намеченным областям деятельности правительств и их партнеров относится оказание помощи в таких сферах, как экология, образование, здравоохранение, водоснабжение, продовольственная безопасность и базовая инфраструктура.
The demand for provision of assistance to national prosecuting authorities in respect of cases being investigated or prosecuted by them also continued to grow. Продолжал также расти спрос на оказание помощи национальным органам прокуратуры в связи с делами, по которым ими осуществляется расследование или уголовное преследование.
Women continue to volunteer in many areas, including the provision of social services and health care, especially in relation to children and older persons. Женщины по-прежнему работают добровольцами во множестве областей, включая оказание социальных услуг и услуг в области здравоохранения, особенно для детей и пожилых людей.
The provision of support to family and neighbours, sometimes considered as informal voluntary work, is a common example of how older persons contribute to society. Распространенным примером того, как пожилые люди вносят свой вклад в жизнь общества, является оказание ими поддержки своим близким и соседям, что иногда рассматривается как неформальный добровольческий труд.
The Committee expects that, should the need arise, any additional requirement for the provision of language assistance will be met from approved resources. Комитет надеется, что в случае возникновения необходимости любые дополнительные расходы на оказание языковой поддержки будут покрыты за счет утвержденных ресурсов.
In Rakhine State, the situation is further complicated by limitations imposed by local communities impeding United Nations humanitarian operations and the provision of assistance to survivors. В национальной области Ракхайн ситуация дополнительно осложнена введенными местными общинами ограничениями, которые затрудняют гуманитарные операции Организации Объединенных Наций и оказание помощи пострадавшим.
It also provides for a ban on provision of certain services (technical and financial assistance as regards arms and related materiel). В нем также предусмотрен запрет на оказание определенных услуг (техническая и финансовая помощь в отношении оружия и соответствующих материальных средств).
Thus, the provision of State aid is limited to measures in response to crises of different origin and accumulation of strategic reserves of specified products. Таким образом, оказание государственной помощи ограничивается мерами, принимаемыми в ответ на различные кризисы, а также формированием государственных резервов конкретных товаров.