Complainants will be made aware that provision of assistance by the Organization is not an acknowledgement of the validity of the claim or an indication of acceptance of responsibility by the alleged perpetrator. |
Лица, обращающиеся с жалобами, должны информироваться о том, что оказание Организацией помощи не является признанием обоснованности жалобы или подтверждением признания ответственности предполагаемым исполнителем преступления. |
Health Policies Related to Women Gender equality in the field of health consists of equality in access to health care services and adequate provision of reproductive health services. |
Гендерное равенство в сфере здравоохранения предусматривает как равный доступ к медицинской помощи, так и надлежащее оказание услуг в области укрепления репродуктивного здоровья. |
Organization of national and regional workshops, provision of advisory services, and organization of a study tour for port managers, are among the activities of this project. |
В рамках этого проекта планируется следующая деятельность: организация национальных и региональных рабочих совещаний, оказание консультативных услуг и организация ознакомительной поездки для управляющих портами. |
It will also continue to support the collection of basic data on the situation of women and men, the development of gender indicators and the provision of technical assistance for capacity-building to sectoral ministries and selected entities, such as national statistical offices. |
В рамках подпрограммы будет также продолжаться оказание содействия в сборе базовых данных о положении женщин и мужчин, разработке гендерных показателей и предоставлении технической помощи в области наращивания потенциала отраслевых министерств и отдельных организаций, таких, как национальные статистические управления. |
(b) Proactive assistance to representatives of Member States on all matters relating to the effective scheduling and conduct of meetings, including the provision of an advance programme of work and the timely issuance of reports and communications. |
Ь) активное оказание помощи представителям государств-членов по всем вопросам, связанным с эффективным планированием и проведением заседаний, включая заблаговременную подготовку программы работы и своевременный выпуск докладов и сообщений. |
The project purpose is to apply a new approach for provision of services in a family environment through introduction of the individual budget for personal assistant principle at national level. |
Цель проекта - применить новый подход в сфере оказания услуг в семье посредством введения отдельных бюджетов на оказание личной помощи на национальном уровне. |
Another objective extensively addressed by the Ministry was comprehensive care for the health of the indigenous and rural population by means of the provision of medical supplies to the outpatient services network and to hospitals. Measures to train health service personnel were also introduced. |
Еще одной задачей, решением которой активно занималось данное Министерство, стало оказание комплексной медицинской помощи коренному населению и сельским жителям, и с этой целью через сеть амбулаторий и в больницах велось распределение лекарственных препаратов, а также проводились занятия по повышению квалификации работников медицинских учреждений. |
Technical advice and assistance such as feasibility studies on the provision of reception facilities in the vicinity of recycling yards; and |
представление технических рекомендаций и оказание содействия, в частности, в форме технико-экономического обоснования строительства приемных сооружений вблизи рециркуляционных верфей; а также |
This includes the confirmation and review of the provision of "middle ring" security for UNAMI facilities and convoy escort support for movement at the three locations. |
Сюда входит подтверждение и обзор мероприятий по обеспечению безопасности в «среднем кольце» для объектов МООНСИ и оказание поддержки в плане сопровождения автоколонн для целей передвижения в трех местах. |
Assisting in the provision of dental and oral health for children under the age of 6 |
Оказание помощи в стоматологии и гигиене полости рта детям в возрасте до 6 лет |
In addition, UNEP has been supporting activities at the national level, including 11 national workshops, six training sessions for petrol attendants, the formation of several country task teams, and the provision of support for public awareness campaigns. |
Кроме того, ЮНЕП поддерживает мероприятия на национальном уровне, включая проведение 11 национальных семинаров-практикумов, 6 учебных мероприятий для персонала бензозаправочных станций, создание нескольких страновых целевых групп, а также оказание содействия в проведении кампаний по повышению уровня информированности общественности. |
The key components of the practice approach are staff development and talent management; knowledge management and networking; and the provision of advisory services. |
Ключевыми компонентами этого практического подхода являются повышение квалификации персонала и развитие способностей сотрудников; использование знаний и развитие контактов; и оказание консультационных услуг. |
As a result of the reform, professional supervision over the operation of the private pension fund was introduced and the provision of social assistance services became more economical. |
В результате проведенной реформы было введено профессиональное управление деятельностью частного пенсионного фонда, и оказание услуг в рамках социальной помощи было переведено на более экономически оправданные рельсы. |
Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. |
Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
This has included the provision of support to local authorities in promoting, supervising and guiding planning and construction processes, in line with local codes and practices. |
Эта деятельность включала оказание поддержки местным органам власти в поощрении, надзоре и руководстве процессами планирования и строительства в соответствии с местными нормами и стандартами и местной практикой. |
Harmonization of the reporting system and the provision of technical assistance would encourage States parties to comply punctually with their reporting obligations, thus reducing the backlog and leading to more meaningful follow-up. |
Гармонизация системы представления докладов и оказание технического содействия будут стимулировать государства-участники пунктуально выполнять свои обязательства по представлению докладов, что сократит количество нерассмотренных докладов и позволит принимать более действенные последующие меры. |
What was envisaged was the provision of assistance with land demarcation with a view to resolving local disputes about private and group property ownership that might arise owing to the return of displaced persons to their homes. |
Предусматривается лишь оказание помощи в разграничении земельных участков в целях урегулирования местных споров в отношении частных и групповых прав на владение, которые могут возникать в результате возвращения перемещенных лиц в свои дома. |
The specific methodology underlying the microcredit system, which requires the assisted provision of the credit and reduces the need for real guarantees by means of the formation of Solidarity Groups, result in low default rates, while increasing the productivity of small enterprises. |
Особая методология, составляющая основу системы микрокредитования, которая предполагает оказание помощи для получения кредита и делает менее необходимым предоставление реальной гарантии посредством создания групп солидарности, делает маловероятной возможность дефолта и одновременно способствует росту производительности предприятий малого бизнеса. |
Data analysis, capacity building, the provision of technical assistance and data transparency were the key issues considered by this Working Group. |
Основными вопросами, которыми занималась эта рабочая группа, были анализ данных, укрепление потенциала, оказание технической помощи и обеспечение транспарентности данных. |
The Commission also made progress in three cross-cutting issues: (a) the advancement of women; (b) statistical capacity-building; and (c) the provision of assistance to countries emerging from conflict. |
Комиссия также добилась прогресса в решении трех задач сквозного характера: а) улучшение положения женщин, Ь) укрепление статистического потенциала и с) оказание помощи странам, пережившим конфликты. |
Training support and assistance to Member States, including through the provision of training programmes, guidelines and materials |
Оказание государствам-членам поддержки и помощи в области профессиональной подготовки, в том числе путем предоставления учебных программ, руководящих принципов и учебных материалов |
This project provides for targeted assistance to the drug control authorities in the UAE, with the aim of improving their capacity through provision of advisory and coordination services, training and policy development. |
В рамках этого проекта предусматривается оказание целевой помощи органам по контролю над наркотиками в Объединенных Арабских Эмиратах в целях повышения их потенциала на основе предоставления консультативных и координационных услуг, подготовки кадров и разработки политики. |
At the global level, UNICEF will work to build support among development agencies to promote effective cooperation in the provision of information, assistance, commodities and affordable technologies for water, sanitation, nutrition and health. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет стремиться к мобилизации учреждений по вопросам развития на оказание поддержки эффективному сотрудничеству в деле предоставления информации, помощи, товаров широкого потребления и недорогостоящих технологий в таких областях, как водоснабжение, санитария, питание и здравоохранение. |
Facilitation of access to the asylum procedure and provision of initial orientation and guidance to newly arrived individuals |
а) Оказание недавно прибывшим помощи с получением доступа к процедуре получения убежища и проведение для них мероприятий по первоначальной ориентации. |
A common strategy must, of necessity, include the building of national capacity to combat terrorism and the provision of technical assistance in that respect for countries which needed it. |
В силу существующей необходимости общая стратегия должна, в частности, предусматривать наращивание национального потенциала по борьбе с терроризмом и оказание соответствующей технической помощи странам, которые в ней нуждаются. |