Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
Noting the contribution, as appropriate, of relevant regional and subregional organizations in the provision of humanitarian assistance within their region at the request of the affected State, отмечая вклад, вносимый в надлежащих случаях соответствующими региональными и субрегиональными организациями в оказание гуманитарной помощи в их регионе по просьбе пострадавшего государства,
Primary areas of policy intervention have focused on reducing the burden of unpaid work, including through the reconciliation of work and family responsibilities, the provision of services and investment in public infrastructure. В текущей политике основное внимание уделяется снижению доли неоплачиваемого труда, в том числе через сбалансированное сочетание служебных и домашних обязанностей, оказание услуг и инвестирование в общественную инфраструктуру.
Among the main challenges that the Government may face is the ongoing economic crisis that continues to force authorities to adopt unpopular policies and practices, such as freezing wage increases, limiting pension indexation and cutting budget expenditure for service provision. В числе главных проблем, с которыми, возможно, придется столкнуться правительству, следует отметить продолжающийся экономический кризис, который по-прежнему вынуждает власти страны принимать непопулярные политические меры и стратегии, такие как замораживание заработной платы, ограничение индексации пенсий и сокращение бюджетных расходов на оказание различных услуг.
The observer for UNDP provided an overview of his organization's work in the area of assessing corruption, including the development of knowledge products and the provision of support to States requesting assistance in conducting assessments. Наблюдатель от ПРООН представил обзор деятельности его организации в области оценки масштабов коррупции, включая разработку информационных продуктов и оказание поддержки государствам, обращающимся с просьбами о помощи в проведении оценок.
Additional inclusive education (provision of special education or services in general education establishments). Развитие инклюзивного образования (оказание специальных образовательных услуг в общеобразовательных учебных заведениях)
Advice and guidance An important function in the mandate of the Ethics Office is the provision of confidential advice and guidance to staff members. Важным элементом мандата Бюро по вопросам этики является оказание консультативных услуг и представление рекомендаций сотрудникам.
Public expenditure on public service provision; access to improved drinking water and sanitation; homelessness rate; cost of housing relative to income; slum populations Государственные расходы на оказание услуг населению; доступ к очищенной питьевой воде и к системам канализации; количество бездомных; стоимость жилья в зависимости от доходов; население трущоб
In conformity with guideline 8 of the OHCHR Principles and Guidelines, the Federation's field projects are focused on the provision of care and support for trafficked children, recognizing thereby their specific rights and needs as children. В соответствии с руководящим положением 8 Принципов и руководящих положений УВКПЧ осуществляемые Федерацией проекты на местах направлены на оказание помощи и поддержки детям, пострадавшим от торговли людьми, что служит признанием их особых прав и потребностей.
Given that the capacity-building of States and provision of technical and advisory assistance to fulfil the obligations assumed were among the UPR objectives, the international community was requested to provide such assistance. Учитывая, что одной из целей создания УПО является укрепление потенциала государства и оказание технической и консультативной помощи по реализации принятых обязательств, делегация Кыргызстана обращается к мировому сообществу с призывом оказать такую помощь.
It has long been understood that there will be activities - such as the trial of subsequently captured fugitives, the enforcement of sentences, the protection of witnesses, the provision of assistance to national authorities and the management of archives - that must be continued. Все давно поняли, что необходимо будет продолжать осуществление таких видов деятельности, как судебное преследование скрывавшихся от правосудия и впоследствии арестованных лиц, исполнение приговоров, защита свидетелей, оказание помощи национальным властям и управление архивами.
I wish to emphasize that the provision of development aid is a responsibility not only of national Governments, but also of all components of civil society. Я хотел бы подчеркнуть, что оказание помощи в целях развития является вопросом, которым должны заниматься не только национальные правительства, но и все слои гражданского общества.
Many developing countries believe that management and consultancy services should be covered because the provision of those services in developing countries by enterprises of industrialized countries can generate large profits. Многие развивающиеся страны считают, что этот подпункт должен охватывать управленческие и консультативные услуги, поскольку оказание таких услуг в развивающихся странах предприятиями из промышленно развитых стран может быть весьма прибыльным.
Ms. Espinoza Paredes (Peru) said that her country welcomed the inclusion in UNIDO's agenda of the provision of strategic guidance and support with regard to industrial policies. Г-жа Эспиноза Паредес (Перу) говорит, что ее страна приветствует тот факт, что задачи ЮНИДО включают предоставление стратегических рекомендаций и оказание поддержки в отношении стратегий промышленного развития.
In the absence of any restitution or compensation programme, or specific budget for the provision of basic living essentials, the Victims and Witnesses Section endeavours to negotiate and encourage assistance to vulnerable witnesses via voluntary State contributions. В отсутствие какой-либо программы возмещения или компенсации, или специального бюджета для предоставления им предметов первой необходимости, Секция по делам потерпевших и свидетелей стремится путем проведения переговоров и разъяснительной работы обеспечивать оказание помощи уязвимым свидетелям за счет добровольных взносов государства.
The provision of long-term predictable finance is a key aspect of scaling up health services to reach the Millennium Development Goals because the bulk of health costs are recurrent and many interventions require sustained, multi-year support if they are to be successful. Одним из ключевых аспектов повышения эффективности системы медицинского обслуживания в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является обеспечение долгосрочного предсказуемого финансирования, поскольку медицинские расходы носят в основном регулярный характер, а для успешного осуществления многих мероприятий необходимо оказание поддержки на многолетней устойчивой основе.
During the reporting period, the United Nations country team expanded the provision of legal aid both in "Somaliland" and in "Puntland". В течение отчетного периода страновая группа Организации Объединенных Наций расширила оказание юридической помощи, охватив как «Сомалиленд», так и «Пунтленд».
Collection and study of statistics on the work of the legal profession, sharing of positive experiences and provision of methodological assistance to lawyers' groups сбор и изучение статистических данных о деятельности адвокатуры, распространение положительного опыта работы адвокатов, оказание адвокатским формированиям методической помощи;
These include the provision of support to persons experiencing hardship; legislation that addresses family issues; initiatives that benefit seniors; and measures in support of education, public safety and justice. Так, он включает оказание поддержи лицам, испытывающим определенные трудности; разработку законодательства по семейным вопросам; осуществление инициатив в интересах лиц старшего возраста; и принятие мер по содействию образованию, общественному порядку и отправлению правосудия.
In 2012, one of the main pillars of the anti-discrimination work of OHCHR was the provision of advice to Member States on the formulation of policies and programmes, including national plans of action to eradicate racism and promote equality. В 2012 году одним из главных направлений антидискриминационной работы УВКПЧ стало оказание государствам-членам консультативных услуг по вопросам формулирования политики и программ, в том числе национальных планов действий по искоренению расизма и поощрению равенства.
A new model for the management of the judiciary has been designed to guarantee access to justice and the provision of timely, efficient, effective and high-quality services. Помимо этого, была разработана система управления, обеспечивающая доступ к правосудию и оказание оперативной, эффективной, действенной и качественной юридической помощи.
The provision of implementation assistance on a bilateral or regional basis circumvents both these problems by effectively sharing existing expertise and by, to some extent, utilizing existing national budget lines. Оказание двусторонней или региональной помощи в осуществлении решает обе эти проблемы за счет эффективного распространения имеющихся знаний и, в определенной степени, за счет использования существующих статей национального бюджета.
The draft article should also place more emphasis on the need for the affected State to remove obstacles in national law that might hamper speedy provision of assistance where national capacity was insufficient. В проекте статьи также следует усилить упор на необходимость для пострадавшего государства устранять в национальном законодательстве препятствия, которые могли бы задерживать оперативное оказание помощи в том случае, когда национального потенциала недостаточно.
Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, he said that, while affected States might subject the provision of assistance to certain conditions, they should not be able to do so arbitrarily. Обращаясь к теме защиты людей в случае бедствий, оратор говорит, что хотя пострадавшие государства и могут определенным образом обусловливать оказание помощи, им все же не следует делать это произвольно.
His delegation continued to hold the view that the duty of States to cooperate should be understood in the context of the affected State's primary responsibility for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance in its territory. Делегация оратора по-прежнему придерживается той точки зрения, что обязанность государств сотрудничать следует понимать в контексте постулата, согласно которому пострадавшее государство несет основную ответственность за защиту людей и оказание гуманитарной помощи на своей территории.
In the above-mentioned instruments, it is made clear that the provision of assistance from one State to another must be given voluntarily and thus, no positive obligation to assist exists for the parties thereto. Из вышеуказанных документов явно следует, что оказание помощи одним государством другому должно быть добровольным, а потому подписавшие их стороны не несут позитивного обязательства оказывать помощь.