| The provision of development assistance in the post-transition period remains crucial in anchoring achievements made during the transition, while rebuilding a shattered economy and State infrastructure. | Оказание помощи в области развития в постпереходный период по-прежнему имеет важное значение для закрепления успеха, достигнутого на переходном этапе одновременно с восстановлением подорванной экономики и государственной инфраструктуры. |
| Care can be obtained from any general practitioner who has a contract with the health board for the provision of services under the Scheme. | Услуги могут быть предоставлены любым врачом общего профиля, у которого заключен контракт с Советом здравоохранения на оказание услуг в соответствии с Программой. |
| The prohibition for the provision of material support is dealt with in Clause 3 of the Bill as follows: | Запрет на оказание материальной поддержки рассматривается в статье З законопроекта следующим образом: |
| Among the activities is envisaged: Elaboration of studies; preparation of country reports; organization of workshops; provision of advisory services; establishment of a website, etc. | Планируется следующая деятельность: проведение исследований; подготовка докладов по странам; организация рабочих совещаний; оказание консультативных услуг; создание веб-сайта и т.д. |
| Preparation of guidelines for the drafting of national legislation and provision of advice on this matter | разработка руководящих принципов составления проекта положений национального законодательства и оказание консультативных услуг по этому вопросу; |
| provision of remote or on-site technical assistance by UNODC at the request of the competent national authorities; | оказание УНПООН технического содействия без выезда или с выездом на места по просьбе компетентных национальных органов; |
| This will be achieved by complementing normative activities with the provision of technical assistance, including advisory services, to member countries and civil society institutions. | Эти цели будут достигаться за счет оказания, в дополнение к нормативной деятельности, технического содействия, включая оказание консультативных услуг странам-членам и институтам гражданского общества. |
| At the regional level, it assisted countries through preparatory events for regional approaches to investment integration, assistance in the drafting of agreements and provision of technical expertise. | На региональном уровне оказанная странам помощь включала организацию подготовительных мероприятий по выработке региональных подходов к вопросам интеграции в инвестиционной сфере, помощь в разработке соглашений и оказание технического экспертного содействия. |
| Support peacekeeping exercises/seminars organized by Member States and regional organizations, including through the provision of trainers, training material and presentations | Оказание поддержки миротворческим учениям/семинарам, проводимым государствами-членами и региональными организациями, в том числе посредством предоставления инструкторов, учебных материалов и презентаций |
| Assistance in the provision of microcredit to rural women and support to the education of disadvantaged children also has been priorities. | К числу приоритетных областей относилось также оказание помощи сельским женщинам в получении микрокредитов и содействие получению образования детьми из неблагополучных семей. |
| The Export Credits Guarantee Department is responsible for the public provision of export credits, guarantees and insurance in the UK. | В Соединенном Королевстве за оказание государственной поддержки в отношении экспортных кредитов, гарантий и страхования отвечает Департамент гарантирования экспортных кредитов. |
| Nevertheless, specific provision was made in the national budget for legal aid for indigent persons, thus ensuring that everybody enjoyed easy access to justice. | Тем не менее, в национальный бюджет была внесена конкретная статья расходов на оказание юридической помощи неимущим, что позволяет обеспечить свободный доступ к правосудию любому лицу. |
| This includes the provision of counselling and psychosocial support, and ensuring their access to education, health support, shelter and nutrition on an equal basis with other children. | Эта деятельность включает оказание надлежащей консультативной и психосоциальной поддержки и обеспечение того, чтобы они ходили в школу и имели жилье, хорошее питание и доступ к медицинскому и социальному обслуживанию на равной основе с другими детьми. |
| (e) Technology support through the provision of satellite data for environmental and socio-economic planning and management;. | е) оказание технической поддержки путем предоставления спутниковых данных для целей экологического и социально-экономического планирования и управления; |
| In the first place, their own public sectors should be effective in the provision of basic services - services which are human rights of all people. | Во-первых, их собственный государственный сектор должен эффективно обеспечивать оказание основных услуг, услуг, получение которых является правом человека всех людей. |
| In relation to Geneva-based offices, the ratios for Headquarters in New York are affected by security requirements, the provision of common services and peacekeeping responsibilities. | В отличие от учреждений, базирующихся в Женеве, в Центральных учреждениях в Нью-Йорке на рассматриваемых показателях сказываются такие факторы, как требования в отношении обеспечения безопасности, оказание общих услуг и осуществление функций, связанных с поддержанием мира. |
| These include the provision of assistance in the training of the Afghan counter-narcotics police force, intelligence sharing and cooperation between border police units. | Эти меры включают оказание помощи в подготовке полицейских подразделений, предназначенных для борьбы с наркотиками, обмен оперативной информацией и взаимодействие между подразделениями пограничной полиции. |
| In fact, the provision of effective budget support and predictable assistance depended on the climate in which that aid would be used. | Действительно, оказание эффективной поддержки бюджету и предсказуемость поступления помощи зависят от общих условий, в которых будет использоваться эта помощь. |
| It is worth noting that the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures has further expanded its activities to include provision of assistance to non-governmental organizations. | Нельзя не отметить, что Группа заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения еще более расширила свою деятельность с целью включить в эту сферу оказание помощи неправительственным организациям. |
| That Centre would focus on the provision of advice and expertise to the countries of the region, taking into account their national interests and security considerations. | Деятельность этого центра была бы направлена на оказание консультативной и экспертной помощи странам нашего региона с учетом их национальных интересов и принципов безопасности. |
| Anticipation of problems and timely provision of adjustment assistance; | предупреждение проблем и своевременное оказание помощи, связанной с корректировкой; |
| These include in brief full employment, poverty reduction and social protection, as well as the adequate provision of basic social services. | В общем виде они включат в себя полную занятость, сокращение масштабов нищеты и обеспечение социальной защиты, а также надлежащее оказание основных социальных услуг. |
| A concomitant part of monitoring activities is the provision of assistance, guidance and support to managers, as necessary. | С деятельностью по контролю неразрывно связано оказание помощи, дача руководящих указаний и оказание поддержки руководителям по мере необходимости. |
| Recognition of special requirements, provision of assistance, capacity-building | Признание особых потребностей, оказание помощи, наращивание потенциала |
| Calls upon multilateral and bilateral donors to provide resources for the provision of technical assistance to facilitate the effective implementation of the Convention; | призывает многосторонних и двусторонних доноров выделять ресурсы на оказание технической помощи с целью содействовать эффективному осуществлению Конвенции; |