(b) The provision of technical and economic support for the internment and rehabilitation of mentally handicapped children, either as internees or as day-care patients. |
Ь) Оказание технической и экономической помощи в деле интернирования и реабилитации детей с умственными недостатками, находящихся на стационарном или амбулаторном лечении. |
Local community workers should be trained to participate in areas such as early detection of impairments, the provision of primary assistance and referral to appropriate services. |
Следует организовать подготовку работников местных общин для участия в такой деятельности, как раннее обнаружение дефектов, оказание первой помощи и направление в соответствующие учреждения сферы социального обслуживания. |
Where a provision of international law so requires, aliens who are not resident in Aruba are also eligible for free legal assistance in civil cases. |
В соответствии с положением международного права не проживающие на Арубе иностранцы также имеют право на бесплатное оказание правовой помощи по гражданским делам. |
As requested by the Commission on Narcotic Drugs, provision of advice and assistance to Governments in the formulation of national drug control plans continues to be a priority for UNDCP. |
Как это предлагала Комиссия по наркотическим средствам, предоставление консультативных услуг и оказание помощи правительствам в разработке национальных планов по контролю над наркотиками остается приоритетной задачей ЮНДКП. |
The Agency continued to provide ad hoc assistance to the Authority, including through technical assistance, information-sharing, access to emergency medical services and provision of buildings and vehicles. |
Агентство продолжало оказывать Органу специальную помощь, в том числе через оказание технического содействия, обмен информацией, обеспечение доступа к экстренному медицинскому обслуживанию и предоставление зданий и автотранспортных средств. |
Commensurate with the protection and provision of assistance to civilians is the security that must be afforded to humanitarian practitioners who carry out these activities. |
Не менее важным, чем защита населения и оказание ему помощи, является обеспечение безопасности лиц, предоставляющих гуманитарную помощь, при выполнении ими своей деятельности. |
They may, however, render humanitarian assistance, including the provision of emergency medical care to civilians and the destruction of explosives found in civilian communities. |
Вместе с тем они могут оказывать гуманитарную помощь, включая оказание гражданским лицам неотложной медицинской помощи и обезвреживание взрывчатых устройств, обнаруженных в жилых районах. |
The strategy requires improvements in the Medical Service including full implementation of a health management information system, decentralization of several medico-administrative functions, and provision of additional services to enhance the well-being of the staff. |
Стратегия предусматривает совершенствование Медицинской службы, включая полную реализацию системы информации по вопросам здравоохранения, децентрализацию ряда медико-административных функций и оказание дополнительных услуг по обеспечению здоровья сотрудников. |
3.2 Do agreed model guidelines exist governing provision of (or requests for) assistance by States? |
3.2 Существуют ли согласованные типовые руководящие принципы, регулирующие оказание (или запросы о предоставлении) помощи государствами? |
The provision of such assistance through the United Nations system, in close collaboration or jointly with UNIFIL, will also help stabilize the area. |
Оказание такой помощи через систему Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве или совместно с СООНЛ будет также содействовать стабилизации положения в этом районе. |
The provision of repatriation assistance is continuing and returnees holding cleared voluntary repatriation application forms are being transported by the International Organization for Migration (IOM). |
Оказание помощи с репатриацией продолжается, и Международная организация по вопросам миграции (МОМ) обеспечивает перевозку репатриантов, имеющих на руках оформленные заявки на добровольную репатриацию. |
Experience has shown that the provision of humanitarian assistance is a complex activity that requires a great deal of clarity, transparency and understanding at all levels. |
Опыт показывает, что оказание гуманитарной помощи - это сложный вид деятельности, требующий четкости, транспарентности и понимания на всех уровнях. |
(e) The provision of social services, especially for underserved groups and communities; |
ё) оказание социальных услуг, особенно для недостаточно охваченных общин и групп населения; |
The programme focused on prevention of drug addiction, provision of comprehensive care for drug addicts and prevention of drug manufacture and trafficking. |
Центральное место в этой программе занимает профилактика наркомании, оказание всесторонней помощи наркоманам и предотвращение изготовления и оборота наркотиков. |
(a) Immediate provision of consulting assistance (with the cooperation of a social worker and a psychologist); |
а) непосредственное оказание консультативной помощи (при содействии социального работника и психолога); |
The welfare reform reinforced an ongoing shift towards regional, rather than central, provision of social support and social services for different vulnerable groups. |
Реформа системы социального обеспечения усилила нынешнюю переориентацию на оказание социальной поддержки и социальных услуг различным уязвимым группам населения на региональном, а не на центральном уровне. |
Coordinated provision of technical expertise and effective operational assistance in its mandated areas of activity has now been firmly established as the Centre's core functional objective. |
Сейчас скоординированное оказание технической помощи и эффективной оперативной помощи в предусмотренных его мандатом областях деятельности стало прочно установившейся основной функциональной задачей Центра. |
He called for European countries to stop what he claimed was the provision of assistance to Albanian extremists in Kosovo from groups based on their territory. |
Он призвал европейские страны прекратить, как он выразился, оказание помощи албанским экстремистам в Косово со стороны базирующихся на их территории групп. |
The provision of logistical assistance to ECOMOG, thanks to the bilateral contribution of the United States of America, has helped to improve operational capacity. |
Укреплению оперативного потенциала ЭКОМОГ способствовало оказание ей материально-технической поддержки благодаря взносу Соединенных Штатов Америки, сделанному по двусторонним каналам. |
Assistance activities include the provision of equipment, training of port management personnel and support in establishing recognized port authorities that meet international standards. |
Деятельность по оказанию помощи включает предоставление оборудования, подготовку персонала портов по вопросам управления и оказание поддержки в формировании органов портового управления в соответствии с международными стандартами. |
The parent unit takes responsibility for the provision of raw materials, technical assistance and even credit to the small subcontracting units. |
Материнская компания несет ответственность за снабжение сырьем, оказание технической помощи и даже предоставление кредитов мелким фирмам, с которыми она связана субподрядными соглашениями. |
Cooperation included assistance in organizing lectures, encounters, seminars and conferences, and provision of relevant United Nations documents and other information materials. |
Такое содействие предполагало оказание помощи в организации лекций, встреч, семинаров и конференций и предоставлении соответствующих документов и других информационных материалов Организации Объединенных Наций. |
Special medical care, provision of medicaments and sanatorium or spa treatment; |
на внеочередное оказание медицинской помощи, обеспечение лекарственными средствами, а также санаторно-курортное лечение; |
Requirements under this heading included provision for the establishment of the Somali Police Force and for minimal support to meet the cost of restoring police stations and training facilities. |
Потребности по этому разделу включали ассигнования на создание сомалийской полиции и оказание минимальной поддержки с целью покрытия расходов на восстановление полицейских участков и помещений для обучения. |
However, while pre-demobilization assistance to non-active combatants will help reduce tensions, the provision of aid is only one aspect of the problem. |
В то же время, хотя оказание помощи неактивным комбатантам в преддемобилизационный период способствует уменьшению напряженности, предоставление продовольствия является лишь одним из аспектов проблемы. |