Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
In another claim, evacuation and security costs for which the claimant seeks compensation were also subject to reimbursement provisions under a contract between the claimant and a governmental agency for the provision of services. В еще одной претензии расходы по эвакуации и обеспечению безопасности, компенсацию которых испрашивал заявитель, также охватывались положениями о возмещении, включенными в контракт на оказание услуг, заключенный между заявителем и одним правительственным учреждением.
But the provision of food aid will also, inter alia, help to stabilize the civil service, create job opportunities for women, provide education for children and assist in the return of refugees and internally displaced persons to their homes. Однако оказание продовольственной помощи также будет содействовать, помимо прочего, стабилизации гражданской службы, созданию рабочих мест для женщин, образованию детей и поддержке процесса возвращения на родину беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Such measures should ensure the provision of adequate technical assistance, grant aid and concessionary finance and the enjoyment of trade related preferences for a prolonged period to avoid any disruptions to growth and sustainable development. Такие меры должны обеспечивать оказание адекватной технической помощи, выделение безвозмездных субсидий и обеспечение льготного финансирования, а также предоставление в течение длительного периода времени торговых преференций во избежание любых сбоев в процессе роста и устойчивого развития.
and invests in human resources: education and training and the provision of basic social services must be central to any development strategy. Образование, профессиональная подготовка и оказание основных социальных услуг должны быть центральными элементами любой стратегии в области развития.
The provision of care and care plans are based on assessed unmet needs, not on medical diagnosis. Оказание медицинской помощи, подготовка планов медицинской помощи зависят от оценок неудовлетворенных потребностей, а не от медицинского диагноза.
The strategy is based on an integrated approach comprising advocacy, provision of substantive support to relevant intergovernmental bodies, analytical work, advisory services, technical cooperation and training, dissemination of best practices and experiences, information-sharing and network-building. В основе стратегии лежит комплексный подход, предусматривающий проведение пропагандистских мероприятий, оказание существенной поддержки соответствующим межправительственным органам, аналитическую деятельность, консультативное обслуживание, техническое сотрудничество и обучение, распространение передовой практики и опыта, обмен информацией и установление связей.
But water and sanitation provision do require cost recovery - appropriate infrastructure requires high levels of investment and ongoing operations and maintenance must be adequately funded to ensure service and preserve the value of assets. Однако оказание услуг в области водоснабжения и санитарии, несомненно, сопряжено с необходимостью возмещения издержек производства: наличие надлежащей инфраструктуры сопряжено с высокими уровнями инвестиций и текущим обслуживанием и ремонтом, которые должны адекватно финансироваться с целью обеспечить оказание качественных услуг и сохранить ценность имеющихся активов.
if the supervisory authority of a foreign bank has revoked the bank's authorization for the provision of banking services; если контрольный орган иностранного банка аннулировал разрешение этого банка на оказание филиалом банковских услуг;
Member States' economic and technical capacity to adjust to rapid changes in the international scene, identify emerging opportunities, maximize the beneficial effects and mitigate any adverse consequences of globalization was strengthened through the provision of technical cooperation and assistance and the dissemination of information. Налаживание технического сотрудничества, оказание помощи и распространение информации способствовали расширению экономических и технических возможностей государств-членов адаптироваться к стремительным изменениям на международной арене, выявлять новые возможности, извлекать максимальную выгоду и смягчать любые негативные последствия глобализации.
Where the contract in question involves an ongoing service, failure by the insolvency representative to act may also lead to the accrual of unnecessary expense, or to the provision of an essential service being terminated. Если данный контракт предусматривает оказание постоянной услуги, бездействие управляющего в деле о несостоятельности может привести к наращиванию неоправданных расходов или прекращению предоставления необходимых услуг.
This has included assistance to Haitian NGOs, with the participation of the private sector, to create greater awareness among the population regarding the risks of HIV/AIDS and preventive measures, including the provision of counselling and psychological support. Сюда входила помощь гаитянским неправительственным организациям с участием частного сектора в целях расширения осведомленности населения в отношении опасности, связанной с ВИЧ/СПИДом, и профилактических мер, включая оказание консультационных услуг и психологической поддержки.
They must also facilitate the design or refinement of guidelines and best practices appropriate for assessing the carrying capacity of small island developing States, including the provision of technical and financial support to conduct these assessments. Они должны также содействовать разработке или улучшению руководящих принципов и передовых методов работы в целях оценки предельной нагрузки малых островных развивающихся государств, включая оказание технической и финансовой помощи в проведении таких оценок.
Through provision of advice and operational support to African Union headquarters, particularly support to military and police force generation, troop and police numbers deployed on the ground significantly increased. Оказание консультативной и оперативной поддержки штаб-квартире Африканского союза, в частности в целях формирования военных и полицейских сил; численность военнослужащих и сотрудников полиции на местах значительно увеличилась.
Through the ongoing provision of good offices to both sides aimed at the resolution of daily issues and the pursuit of confidence-building measures Оказание добрых услуг обеим сторонам на постоянной основе в целях урегулирования ежедневно возникающих проблем и принятия мер укрепления доверия
Even though the provision of humanitarian aid is not a political issue, the Russian Federation and its proxy regime in the Tskhinvali region are attempting to politicize this issue by establishing unacceptable illegal rules for humanitarian missions. Хотя оказание гуманитарной помощи не является политическим вопросом, Российская Федерация и ее марионеточный режим в Цхинвали пытаются политизировать этот вопрос, устанавливая для гуманитарных миссий неприемлемые незаконные правила.
A centralized structure and the sharing of detailed documentation of identified good practices and successful new initiatives across European Union member States would be helpful, as would the mutual provision of help to implement the initiatives. Полезно было бы создать централизованную структуру и наладить обмен подробной документацией о выявленных видах передовой практики и информацией об успешных новых инициативах между государствами - членами Европейского Союза, а также оказание взаимной помощи в осуществлении этих инициатив.
An important area of focus for UNIPSIL has been the provision of support to the Government in combating illicit drug trafficking, which poses a serious security and political challenge for the country. Важным направлением деятельности ОПООНМСЛ является оказание поддержки правительству в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, который представляет серьезную проблему для безопасности и политики страны.
While we can be justifiably proud of the record of the United Nations, the provision of technical assistance in this area would be enhanced by a more consistent and systematic approach. Хотя мы можем обоснованно гордиться достигнутыми Организацией Объединенных Наций показателями, оказание технической помощи в этой области могло бы быть еще более эффективным, если бы был взят на вооружение более последовательный и систематичный подход.
It is essential that we adopt and maintain a response mechanism that would protect the provision of basic social services, and at the same time continue the implementation of reform measures to generate growth in the medium and long terms. Принципиально важно создать и сохранить механизм реагирования, который обеспечит непрерывное оказание основных социальных услуг, и одновременно продолжить принятие мер в рамках реформ, чтобы добиться среднесрочного и долгосрочного роста.
It discusses their contribution to unpaid care work, how service provision can reduce the burden of such work, and their role in sustainable development. В нем обсуждается их вклад в выполнение неоплачиваемой работы по уходу, а также то, каким образом оказание услуг может облегчить нагрузку от такой работы, и их роль в устойчивом развитии.
Generally speaking, the provision of a majority of services through outpatient settings is a sign of a mature treatment system, so such data give cause for concern. Если говорить в целом, то учитывая тот факт, что оказание большинства услуг через амбулаторные учреждения является признаком зрелости системы лечения, такие данные являются поводом для беспокойства.
The training was related to the education of officers who made Holistic Interventions for Women, on counselling support, information, and provision of e-services, organization and supervision of the Project. Подготовка была организована для должностных лиц, занимающихся принятием комплексных мер в интересах женщин, по таким темам, как консультативная помощь, информационная поддержка, оказание электронных услуг, организация проекта и контроль хода его осуществления.
Through the provision of medical care, in particular specialized psychotherapy, there has been great improvement in the rehabilitation and the physical and mental health of women victims of violence. Оказание медицинской, и прежде всего специализированной психотерапевтической, помощи весьма позитивно влияет на реабилитацию женщин, подвергшихся насилию, и на улучшение состояния их физического и душевного здоровья.
The role of the United Nations Development Assistance Framework in improving the provision of support to programme countries is important for assessing the benefits of the resident coordinator system. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития благодаря своей роли, предполагающей более эффективное оказание помощи странам осуществления программ, позволяет оценивать достоинства системы координаторов-резидентов.
While the study would provide guidance to UNODC regarding which States needed technical assistance and in which areas, provision of such assistance should not necessarily be dependent upon the study being finalized since it would be necessary to address pressing needs within a more rapid time frame. Хотя это исследование предоставит в распоряжение ЮНОДК руководящие указания в вопросах о том, каким государствам требуется техническая помощь и в каких областях, оказание такой помощи не обязательно должно зависеть от окончания этого исследования, поскольку будет необходимо удовлетворять актуальные потребности, причем более оперативно.