At the same time, the completion of the Mission's implementation plan and a smooth transition to traditional development assistance will require complementary provision of sufficient bilateral assistance in a number of key areas. |
В то же время для того, чтобы Миссия могла выполнить свой план и обеспечить плавный переход к традиционным формам оказания помощи в целях развития, потребуется оказание достаточной двусторонней помощи в ряде ключевых областей. |
Specifically, this solution presumes the return of the Democratic People's Republic of Korea to the Non-Proliferation Treaty, the resumption of IAEA monitoring activities in Korea itself, the emergence of the DPRK from its international isolation and the provision of economic assistance to it. |
Это решение, в частности, предполагает возврат Корейской Народно-Демократической Республики в Договор по нераспространению, возобновление там, в Северной Корее, контрольной деятельности МАГАТЭ, вывод КНДР из международной изоляции, оказание ей экономической помощи. |
His discussions centred mostly on three areas in which the two sides had indicated that some progress could be made: the release of political prisoners, allowing for normal activities of legal political parties, and the provision of enhanced humanitarian assistance. |
Его беседы главным образом касались трех сфер, в которых, как указали обе стороны, мог бы быть достигнут некоторый прогресс: освобождение политических заключенных, разрешение нормальной деятельности законных политических партий и оказание более активной гуманитарной помощи. |
(b) Preparation of draft statements of programme budget implications for approval by Headquarters and provision of related services to the functional commissions of the Economic and Social Council and other bodies; |
Ь) подготовка проектов заявлений о последствиях для бюджета по программам для утверждения Центральными учреждениями и оказание соответствующих услуг функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета и другим органам; |
Several measures had been employed to address the problem, including the provision of financial aid for projects aimed, inter alia, at assisting in the balancing of family and work life and at the reintegration of women into the workforce after an interruption for family reasons. |
Были приняты несколько мер для решения этой проблемы, включая оказание финансовой помощи проектам, направленным, в частности, на содействие совмещению семейных обязанностей и работы и на реинтеграцию женщин в трудовую деятельность, прерванную по семейным обстоятельствам. |
An inter-agency agreement was signed with the Department of Peacekeeping Operations for the provision of the services of an expert by ICAO for the post of Director of Civil Aviation for a period of six months, effective 12 July 2000. |
С Департаментом операций по поддержанию мира было подписано межучрежденческое соглашение на оказание ИКАО экспертных услуг этому директору в течение шести месяцев начиная с 12 июля 2000 года. |
The unwillingness of the authorities to provide relief to its population, combined with restrictions placed upon the assistance community, made the provision of humanitarian assistance increasingly difficult, which in turn, affected women and girls disproportionately. |
Нежелание властей оказывать помощь населению в сочетании с ограничениями на деятельность благотворительных организаций все больше осложняли оказание гуманитарной помощи, что, в свою очередь, в несравненно большей степени сказывалось на положении женщин и девочек. |
Advocate for, and support governments in the creation and maintenance of an international protection regime, and the provision of protection and assistance, pursuant to the Agenda for Protection. |
Пропаганда идей создания и поддержания международного режима защиты и предоставления защиты и помощи согласно Программе по вопросу о защите и оказание поддержки правительствам в этой области. |
Under the Penal Code of Japan, when a principal offender commences the commission of a crime, the provision or collection of funds is punishable as aiding and abetting, or as complicity. |
В соответствии с уголовным кодексом Японии, когда основной исполнитель приступает к совершению преступления, предоставление или сбор средств являются наказуемыми деяниями, расцениваемыми как оказание помощи и подстрекательство или как соучастие. |
Pursuant to the Act on Social, Medical and Educational Support for Children with Special Needs, work is under way on the establishment of a State system for the early detection of developmental defects in children and for the provision of special assistance. |
В рамках Закона Республики Казахстан "О социальной и медико-педагогической коррекционной поддержке детей с ограниченными возможностями" ведется работа по созданию государственной системы раннего выявления отклонений в развитии детей и оказание им специальной помощи. |
The Mission has refocused its efforts on those mandated responsibilities that could be implemented in the context of the Ebola outbreak, including the provision of assistance and advice to the Liberian security agencies in maintaining security. |
Миссия сосредоточила свои усилия на предусмотренных мандатом обязанностях, которые можно было выполнять в условиях вспышки Эболы, включая оказание помощи и консультирование либерийских органов безопасности по вопросам поддержания безопасности. |
To the extent that the communication of experiences or provision of technical assistance by one or more countries induces other countries to adopt or amend competition legislation or modify enforcement policies or procedures along similar lines, this promotes "soft" convergence. |
Поскольку распространение опыта или оказание технического содействия одной или несколькими странами способствует принятию или изменению законодательства о конкуренции или внесению изменений в политику или процедуры в области правоприменения в других странах на основе сходных принципов, этот процесс содействует плавному сближению подходов. |
During 1992, the Committee concurred in the provision of 406 work-months of temporary assistance and nine additional posts, increasing the total number of authorized posts financed by the support account to 135. |
В 1992 году Комитет одобрил оказание временной помощи в объеме 406 человеко-месяцев и учреждение девяти дополнительных должностей, в результате чего общее количество санкционированных должностей, финансируемых за счет вспомогательного счета, возросло до 135 единиц. |
The second, related, requirement, is that the provision of substantive support for central intergovernmental bodies should be regarded as a priority activity for all economic, social and environmental entities of the United Nations in their respective sectors, coordinated from Headquarters. |
Второе связанное с этим требование заключается в том, что оказание содействия по основным вопросам центральным межправительственным органам должно рассматриваться всеми экономическими, социальными и экологическими организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве приоритетной, координируемой из Центральных учреждений деятельности в их соответствующих секторах. |
(e) Catering: provision of catering services at force headquarters; |
е) снабжение продовольствием: оказание услуг по снабжению продовольствием в штаб-квартире Сил; |
Advisory services. Advisory missions to Member States on issues relating to the establishment of reproductive health programmes, including in the area of family planning; and provision of technical support for projects in the fields of mortality and internal and international migration. |
Консультативные услуги: организация консультативных миссий в государствах-членах по вопросам, связанным с развертыванием программ охраны репродуктивного здоровья, в том числе в области планирования семьи, и оказание технической поддержки проектам в области сокращения смертности, а также в области внутренней и международной миграции. |
The activities of the Centre include provision of assistance to Member States in all aspects of the planning, development and management of human settlements through technical cooperation, research and development and information dissemination. |
Деятельность Центра включает оказание помощи государствам-членам по всем аспектам планирования населенных пунктов, их развития и управления ими на основе технического сотрудничества, исследований и развития, а также распространения информации. |
The deployment of the expanded force, and its provision of assistance to the legitimate authorities in the maintenance of public order, are likely, therefore, to take place in a disturbed and violent environment. |
Поэтому развертывание расширенных сил и оказание ими помощи законным властям в поддержании общественного порядка, возможно, будут осуществляться в тревожной и сопряженной с насилием обстановке. |
The Caribbean component of this regional programme has made provision for technical assistance in the amount of $7 million to benefit the countries of the Caribbean Community (CARICOM), in which the British Virgin Islands has enjoyed associate membership since July 1991. |
Карибский компонент этой региональной программы предусматривает оказание технической помощи в объеме 7 млн. долл. США для стран Карибского сообщества (КАРИКОМ), в котором Британские Виргинские острова имеют статус ассоциативного члена с июля 1991 года. |
Australian Government policy focuses primarily on the provision of assistance and support to all young people in relation to employment, education and training, financial assistance, housing, health and a number of other issues specifically impacting upon young people. |
Политика австралийского правительства в первую очередь нацелена на оказание содействия и поддержки всем молодым людям в том, что касается занятости, образования и обучения, финансовой помощи, решения жилищных вопросов, медицинского обслуживания и в ряде других вопросов, которые конкретно затрагивают молодых людей. |
At the same time, I wish to emphasize our desire that the Agency continue to devote all available resources to the provision of technical assistance to the developing world, thereby bringing the benefits of the peaceful uses of nuclear energy and technology to all nations. |
Вместе с тем я хотела бы подчеркнуть наше желание, чтобы Агентство продолжало выделять все имеющиеся ресурсы на оказание технической помощи развивающемуся миру, тем самым предоставляя всем странам блага от мирного использования ядерной энергии и технологии. |
In some countries, however, the job of providing telephone networks fell to government as the investment required was very large and the provision of telephone service was increasingly becoming an essential public utility. |
В некоторых странах, однако, работа по обеспечению телефонной сети возложена на правительства, так как требуемые инвестиции весьма значительны и в то же время оказание услуг телефонной связи все чаще становится неотъемлемой коммунальной услугой. |
Assistance from WHO focused on monitoring and providing assistance to treatment centres in order to maximize the quality of case management, while UNICEF paid particular attention to the provision of supplies for cholera treatment, including chlorine for water purification. |
Оказываемая ВОЗ помощь была нацелена прежде всего на контроль и оказание помощи медицинским центрам, с тем чтобы в максимальной степени повысить качество лечения, в то время как ЮНИСЕФ особое внимание уделял поставкам необходимых для лечения холеры медикаментов и материалов, включая хлор для очистки воды. |
As at 30 September 1993, additional requirements amounted to $1,119,800 as follows: rehabilitation/reintegration assistance to the demobilized military forces ($119,800) and provision of food to the forces of the Cambodian parties ($1,000,000). |
По состоянию на 30 сентября 1993 года дополнительные потребности в размере 1119800 долл. США распределялись следующим образом: "Оказание помощи в социальной реабилитации/реинтеграции демобилизованных военнослужащих" (119800 долл. США) и "Обеспечение продовольствием сил камбоджийских сторон" (1000000 долл. США). |
These programmes will involve support for national human resource planning and the provision of training on environmental health management and pollution control, environmental health impact assessment, environmental epidemiology, and human exposure assessment. |
Эти программы будут включать оказание помощи в планировании национальной деятельности по развитию людских ресурсов и организацию профессиональной подготовки в таких областях, как управление санитарным состоянием окружающей среды и борьба с загрязнением, оценка последствий санитарного состояния окружающей среды, экологическая эпидемиология и оценка воздействия внешних факторов на человека. |