Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
International cooperation was also a decisive factor in enterprise development and should address the development and transfer of technology, as well as provision of financial assistance for the upgrading of enterprises affected by liberalization and adjustment programmes. Международное сотрудничество также выступает одним из решающих факторов для развития предприятий, и оно должно охватывать разработку и передачу технологии, а также оказание финансовой помощи в структурной модернизации предприятий, затрагиваемых процессом либерализации и программами перестройки.
Curtailed: selection, acquisition and maintenance of collections for the Geneva Library; cataloguing, indexing and processing of information; provision of information support services; and library automation activities. Вводятся ограничения в следующих областях: отбор, приобретение и хранение документов и публикаций для Женевской библиотеки; каталогизация, индексация и обработка информации; оказание услуг в области информационного обеспечения; автоматизированное библиотечное обслуживание.
Points of progress focused on the strengthening of the participation of persons with disabilities at the local level and the provision of holistic rehabilitation services to survivors in order to assist them in reintegration into their communities. Усилия этих стран ориентированы на расширение участия инвалидов в реализации этих программ на местном уровне и оказание комплексных реабилитационных услуг пострадавшим от мин для содействия их реинтеграции в свои общины.
Without tangible peace dividends, such as the provision of basic services like health care, education, shelter, and the improvement of the standards of living of populations affected by conflict, the chances of peace are very slim. Без ощутимых дивидендов мира, таких как оказание основных услуг в сферах здравоохранения, образования, жилья и повышения уровня жизни населения, затронутого военным конфликтом, вероятность успеха весьма невелика.
At the same time, I would like to stress that the provision of external support and assistance should comply with the principles of the United Nations Charter and should respect the wishes of the country concerned while not undermining its sovereignty. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что оказание поддержки и помощи извне должны осуществляться в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и исходя из пожеланий соответствующей страны, не подрывая ее суверенитета.
However, it should also be borne in mind that, in order for some of the recommendations contained in the report to be addressed by the Governments of the region, the provision of financial and technical assistance will be required. Однако следует также отметить, что для осуществления правительствами стран региона некоторых содержащихся в докладе рекомендаций потребуется оказание финансовой и технической помощи.
The Panel observes that it is the established practice of the international telecommunications industry for States to conclude bilateral agreements on the rates that shall apply between them for the provision of telecommunications services. Группа отмечает, что в соответствии со сложившейся в международной телекоммуникационной отрасли практикой государства в двустороннем порядке устанавливают ставки, которые они применяют друг к другу за оказание услуг связи.
The UNDCP strategy in Africa should continue to be based on a regional approach, such as the provision of training and legal assistance for east and southern Africa, and providing a broader programme to address the crime and drugs nexus in South Africa. Стратегия деятельности ЮНДКП в Африке должна по-прежнему опираться на региональный под-ход, предусматривающий, в частности, организацию подготовки кадров и оказание юридической помощи для стран восточной и южной частей Африки и раз-работку более широкой программы, нацеленной на ликвидацию союза преступности и наркобизнеса в Южной Африке.
The project included the provision of advisory services designed to improve drug law enforcement and enhance cross-border cooperation, the application of inspection measures, inter-agency coordination at the national level, exchange of communication, joint operations and assistance in drug law enforcement training. Проектом предусматривалось предоставление консультативных услуг, призванных совершенствовать правоохранительную деятельность по борьбе с наркотиками и укреплять приграничное сотрудничество, применение методов досмотра, межучрежденческой координации на национальном уровне, обмен информацией, проведение совместных операций и оказание помощи в подготовке кадров для правоохранительных органов по борьбе с наркотиками.
That work includes the strengthening of the rule of law through border management projects, the development of legislative transparency, assistance in the reform of criminal justice systems and the provision of election-related assistance. Такая работа включает в себя укрепление правопорядка за счет проектов по обеспечению пограничного контроля, развитие законодательной транспарентности, оказание помощи в реформировании систем уголовного правосудия и помощь в связи с проведением выборов.
In the light of the growing surge of refugees to neighbouring States, it is also imperative that the States affected be provided with the requisite resources to offset costs for the provision of relief and humanitarian assistance to the refugees. С учетом растущего наплыва беженцев в соседние государства настоятельно необходимо, чтобы соответствующие государства обеспечивались необходимыми ресурсами для возмещения расходов на оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи беженцам.
The secretariat is charged with facilitating the reporting and review process, which also includes the timely provision of financial support to country Parties for the preparation of their national reports. Секретариат призван оказывать содействие в процессе подготовки докладов и проведении рассмотрения, что включает также своевременное оказание финансовой поддержки странам - Сторонам Конвенции в деле подготовки их национальных докладов.
8.3.1 Promotion of measures by States to facilitate refugee participation, particularly of women, in peace and reconciliation processes; provision of concrete support by UNHCR for such participation. 8.3.1 Содействие осуществлению государствами мер по обеспечению более широкого участия беженцев, в частности женщин, в процессах установления мира и примирения; оказание конкретной поддержки УВКБ для такого участия.
The consolidation and the development of friendly relations with the African people and the provision of support and assistance to African States for their economic and social development constitute a main focus of China's foreign policy. Закрепление и развитие дружеских отношений с народами Африки и оказание поддержки и помощи африканским государствам в их социально-экономическом развитии составляют одно из главных направлений внешней политики Китая.
The present report responds to decision 2007/38 requesting an overview of UNOPS clients and services, and information on the implementation of the partial merger, including provision of services to non-governmental organizations. В настоящем докладе приводится информация в ответ на решение 2007/38, в котором предлагалось провести обзор клиентов и услуг ЮНОПС, а также информация об осуществлении упомянутого выше частичного слияния, включая оказание услуг неправительственным организациям.
The European Union firmly supported UNODC's activities, especially its development of universal legal instruments and provision of technical cooperation to developing countries and those in transition, as attested to by the extent of complementarity between that Office and the European Union. Европейский союз решительно поддерживает деятельность УНПООН, особенно разработку всеобщих правовых документов и оказание технического содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой, деятельность, которая характеризуется взаимодополняемостью между Управлением и Европейским союзом.
The United Nations Office on Drugs and Crime, under its current Executive Director, was now increasingly focusing on priority issues such as the provision of technical assistance to States in crime prevention and criminal-justice reform. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности при его нынешнем Директоре-исполнителе больше уделяет теперь внимания таким приоритетным вопросам, как оказание технической помощи государствам в предупреждении преступности и проведении реформы уголовного правосудия.
Expenditure in respect of the technical advisory programme, which covers costs incurred in the provision of technical support to countries through the nine country services support teams, totalled $37.9 million for the biennium. США и включали в себя расходы на оказание технической поддержки странам через девять страновых групп по техническому обслуживанию.
The need for such an appointment has been reviewed in the light of many considerations, including, inter alia, the actual functions of the Coordinator and whether those functions should also include the provision of legal advice. Необходимость такого назначения рассматривалась с учетом многих соображений, включая, в частности, фактические функции Координатора и вопрос о том, должны ли такие функции включать оказание юридических консультативных услуг.
The multinational company Cable and Wireless holds an exclusive license for provision of telecommunication through its local Cable and Wireless (Cayman Islands) Ltd. Межгосударственная компания «Кейбл энд Уайрлес» обладает исключительным правом на оказание телекоммуникационных услуг через свою местную компанию «Кейбл энд Уайрлес (Кайман айлендз), лтд.».
Lastly, he was concerned that the use of the adjective "diplomatic" to modify "protection" presupposed that such protection would always involve the provision of peaceful assistance to injured nationals. В заключение он выражает обеспокоенность в связи с тем, что использование прилагательного «дипломатический» в качестве слова, определяющего «защиту», предполагает, что такая защита всегда будет означать оказание мирного содействия потерпевшим гражданам.
In the plan of action of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, Member States expressed their resolve to encourage UNODC, including its Terrorism Prevention Branch, to enhance, in close consultation with the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, its provision of technical assistance. В плане действий Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций государства-члены выразили свою решимость призвать ЮНОДК, включая его Сектор по предупреждению терроризма, расширять, в тесной консультации с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, оказание технической помощи.
The Security Council and the Economic and Social Council should be aware that the provision of technical and humanitarian assistance were critical for national capacity-building and programme execution, and any action outside that framework would adversely affect Liberia's ability to advance planned activities. Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет должны учитывать, что оказание технической и гуманитарной помощи имеет критически важное значение для укрепление национального потенциала и осуществления программ, и что любые меры, принимаемые без учета этого обстоятельства, негативно отразятся на способности Либерии осуществлять запланированные мероприятия.
This has included the provision of transport, individual household support, potable water and emergency shelter construction, in addition to programmes of education, health and income generation. Она включала предоставление транспорта, оказание поддержки отдельным семьям, снабжение питьевой водой и строительство временного жилья одновременно с оказанием помощи в получении образования, медицинской помощи и помощи в трудоустройстве.
Protocol I, article 70, provides for relief actions for the benefit of the civilian population and would be violated by any provision of a sanctions regime that limits or modifies relief action. Статья 70 Протокола I предусматривает проведение операций по оказанию помощи гражданскому населению, и любое положение режима санкций, ограничивающее или обусловливающее оказание помощи, являлось бы нарушением этой статьи.