| This included the provision of troops, equipment, services such as rations and the temporary provision of specialist personnel. | Такая поддержка включала направление воинских подразделений, имущества, оказание услуг, например в виде обеспечения пайками, и направление - на временной основе - специалистов. |
| While the provision of assistance in the form of information might be feasible, provision of other assistance might not. | Хотя предоставление помощи в форме информации может быть практически возможным, оказание помощи в других формах - нет. |
| She also called for support in the following areas: contribution of technical input to the website, identifying funding opportunities, provision of pro bono training courses, facilitating responses to the questionnaires, and provision of direct support to tax administrations. | Она просила также оказывать поддержку в следующих областях: содействие техническому обслуживанию веб-сайта, поиск возможностей финансирования, организация бесплатных учебных курсов, помощь с заполнением опросников и оказание прямой поддержки налоговым ведомствам. |
| Major resources have been directed towards the provision of group housing schemes, serviced sites and the provision of adequate support services for Irish Travellers. | Основные ресурсы были направлены на групповые жилищные проекты, обслуживание площадок и оказание необходимой поддержки ирландским тревеллерам. |
| The draft law foresees the provision of reparations, including compensation, health care, psychosocial support and shelter. | Этот законопроект предусматривает возмещение, включая выплату компенсации, оказание медицинской помощи и психосоциальной поддержки, а также предоставление жилья. |
| There is currently no detailed domestic legal framework governing the provision of mutual legal assistance. | В настоящее время правовая система этой страны не содержит положений, регламентирующих оказание взаимной правовой помощи. |
| In the last 10 years, timely provision of emergency medical care increased by 40 per cent. | В целом за последние 10 лет своевременное оказание экстренной медицинской помощи населению увеличилось на 40%. |
| International financial and trade institutions have a significant impact on public service provision through their policies and rules. | Международные финансовые и торговые институты оказывают серьезное влияние на оказание государственных услуг через свою директивную и нормотворческую деятельность. |
| These include: production of high-quality products, shaping attractive landscapes, provision of environmental services and maintenance of rural areas. | Сюда входят производство высококачественной продукции, создание привлекательных ландшафтов, оказание экологических услуг и обеспечение сохранности сельских районов. |
| The demand for the provision of assistance has to be upon the request of the State. | Спрос на оказание помощи должен быть увязан с заявкой государства. |
| It highlighted programmes to combat poverty, particularly job creation measures, food aid provision and increased food production. | Она обратила особое внимание на программы по борьбе с нищетой, в частности меры по созданию рабочих мест, оказание продовольственной помощи и увеличение производства продовольствия. |
| Two companies entered into an agreement for the provision of services of locomotives' maintenance. | Две компании заключили договор на оказание услуг по техническому обслуживанию локомотивов. |
| The prompt provision of humanitarian assistance and protection activities will help to reduce levels of displacement and can potentially avert loss of life. | Безотлагательное оказание гуманитарной помощи и осуществление мероприятий по защите будет содействовать снижению числа перемещенных лиц и потенциально может предотвратить гибель людей. |
| Government authorities at the national and local levels have increasingly been harassing humanitarian organizations and thus constraining the provision of humanitarian assistance. | Государственные органы на национальном и местном уровнях чинят все больше препятствий гуманитарным организациям и тем самым сдерживают оказание гуманитарной помощи. |
| The aim is to ensure the durable reintegration of returning populations and the provision of assistance to highly vulnerable communities during the transition. | Эти усилия нацелены на обеспечение прочной реинтеграции возвращающегося населения и оказание помощи находящимся в крайне уязвимом положении общинам в переходный период. |
| However, financial constraints and poor infrastructure are hindering the performance of local councils, including their provision of services to the local population. | Однако финансовые трудности и слабая инфраструктура затрудняют деятельность местных советов, включая оказание ими услуг местному населению. |
| Decentralized provision of sanitation services is standard practice in many countries and a goal in others. | Децентрализованное оказание санитарно-технических услуг является нормальной практикой во многих странах и одной из целей в других. |
| The Chinese delegation would also like to know exactly why UNMEE had signed a contract with a private hospital for the provision of services. | Делегация Китая хотела бы также знать, по какой конкретно причине МООНЭЭ подписала контракт на оказание услуг с частной больницей. |
| Yet it was not evident that the provision of assistance for such action should be a trigger for international responsibility. | Тем не менее, из этого не явствует, что оказание содействия в совершении такого действия должно повлечь международную ответственность. |
| This includes the provision of training, direct support, and assistance in employment and strengthening their roles within existing institutions. | Эта деятельность предполагает обеспечение подготовки, оказание непосредственной поддержки и предоставление помощи в трудоустройстве, а также повышение их роли в существующих учреждениях. |
| Agreements were signed with 10,000 persons active in the agro-industrial sector for the provision of personal services on the basis of specified criteria. | Подписаны Соглашения с 10000 субъектами АПК на оказание услуг «Персонального обслуживания», согласно утвержденных критериев. |
| The work of the group will focus on prevention, protection and provision. | Группа сосредоточит свое внимание на таких аспектах, как предотвращение, защита и оказание помощи. |
| An important facet of the work of the Law Office was the provision of information and counselling. | Важным аспектом работы Группы по правам человека является предоставление информации и оказание консультативных услуг. |
| We also believe it extremely important to ensure the immediate provision of safe drinking water and emergency health services. | Мы также считаем, что крайне важно обеспечить незамедлительную доставку чистой питьевой воды и оказание чрезвычайных медицинских услуг. |
| 2.4.1 Assistance with the establishment of information centres and the provision of technical support for such centres. | 2.4.1 оказание содействия в создании информационных центров и предоставление технической поддержки таким центрам. |