During the briefing, the Secretariat noted that the provision of assistance in organizing post-conflict elections fell under the responsibility of a peacekeeping operation. |
В ходе брифинга Секретариат отметил, что ответственность за оказание помощи в организации выборов в постконфликтный период ложится на миротворческую операцию. |
Public authorities in some of these countries may charge only for the provision of privately-owned information, copying or similar services. |
Государственные органы в некоторых этих странах могут взимать плату лишь за сообщение информации, хранимой в частном порядке, а также за оказание копировальных или схожих услуг. |
Activities will include the provision of advisory services to member States, regional economic communities and subregional development operators; organizing public forums; and improved networking and communications. |
Эта деятельность будет включать оказание консультативных услуг государствам-членам, региональным экономическим организациям и субъектам субрегиональной деятельности в целях развития; организацию общественных форумов и укрепление связей и коммуникации. |
Constructive, non-confrontational measures were needed to address their needs, including the provision of technical assistance, consolidated reporting and the use of videoconferencing. |
Необходимы конструктивные неконфронтационные меры для удовлетворения их потребностей, в том числе оказание технической помощи, представление сводных докладов и использование видеоконференционных средств связи. |
LNTG, assisted by United Nations agencies, NGOs and international organizations, has organized the provision of emergency assistance to the victims of the fighting. |
При поддержке учреждений системы Организации Объединенных Наций, НПО и международных организаций ЛНПП организовало оказание чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате боев. |
Calls upon Governments to ensure the provision of sufficient financial support to the Centre; |
призывает правительства обеспечивать оказание Центру достаточной финансовой поддержки; |
These include children's homes, activity centres for children and families, counselling and the provision of financial assistance and services. |
Этими программами предусматривается функционирование детских домов, центров досуга для детей и семей, предоставление консультаций и оказание финансовой помощи и услуг. |
An added dimension derives from the fact that UNOPS itself contracts for the provision of various services, including from UNDP country offices and UNDP and United Nations headquarters. |
Еще один аспект вытекает из того факта, что ЮНОПС само заключает контракты на оказание различных услуг, в том числе страновым отделениям ПРООН и подразделениям в ее штаб-квартире и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Government funding of, or other means of ensuring, basic social services are also essential for equitable access and sustainability in service provision. |
Без государственного финансирования или других способов обеспечения основных социальных услуг невозможны ни справедливый доступ к услугам, ни оказание их на долгосрочной основе. |
The provision of essential obstetric services is a necessity to save the life of mothers at risk from complications during pregnancy and delivery and after childbirth. |
Оказание базовых акушерских услуг является необходимым условием для спасения жизни матерей, подверженных опасности различных осложнений в период беременности, во время родов и в послеродовой период. |
While the provision of technical assistance is the cornerstone of the Agency's work, any curtailment or roll-back of technical cooperation activities would constitute a retrogressive step. |
Хотя оказание технической помощи является краеугольным камнем работы Совета, любое ограничение или снижение уровня технического сотрудничества представляло бы негативный шаг. |
Priority areas for cooperation between the two institutions would include peacekeeping and peacemaking, the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies. |
К числу приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями относятся также деятельность по поддержанию мира и миротворчеству, оказание гуманитарной помощи и управление сложными чрезвычайными ситуациями. |
In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is encouraged. |
Для решения задач в области обеспечения устойчивости и самостоятельности поощряется финансовое управление со стороны национальных организаций через оказание финансовой помощи для осуществления конкретных видов деятельности. |
The provision of financial assistance to persons with disabilities, as persons particularly in need of social support and societal care, has a significant social impact. |
Оказание материальной помощи инвалидам, как лицам особо нуждающимся в социальной защите и заботе общества, имеет большое социальное значение. |
This would need to include fortifying the existing GSP focal points or assisting in their establishment, and the provision of training materials. |
Это должно включать укрепление существующих координационных центров в рамках ВСП или оказание содействия в их создании, а также предоставление учебных материалов. |
That resources be made available to upgrade prison conditions as a matter of urgency, including the provision of appropriate medical facilities. |
Следует выделить средства на улучшение в приоритетном порядке условий содержания заключенных и обеспечить, в частности, оказание им адекватных медицинских услуг. |
Notable among the priority development and application areas for developing countries are the provision of health and education services and support for agriculture. |
Что касается разработки и применения космической технологии, то приоритетное значение для развивающихся стран имеет, в частности, миниспутниковая технология, оказание услуг в области здравоохранения и образования и оказание поддержки сельскому хозяйству. |
Limited rehabilitation activities also continued throughout the country in order to encourage the return of the displaced and to assist local communities with the provision of basic services. |
По всей стране также продолжала осуществляться некоторая деятельность по восстановлению, имеющая своей целью поощрение возвращения перемещенных лиц и оказание местным общинам помощи в предоставлении основных услуг. |
Migratory movements in Belarus were not an exclusively national problem: the provision of humanitarian assistance to refugees and migrants required the coordination of the activities of all interested countries and relevant international organizations. |
Миграционные процессы на территории Беларуси являются не только национальной проблемой: предоставление защиты и оказание гуманитарной помощи беженцам и мигрантам должны стать объектом скоординированного подхода всех заинтересованных стран и соответствующих международных организаций. |
This funding has included wage subsidies for traineeships and apprenticeships, assistance for career development and the provision of cultural awareness training. |
Эти средства идут на выплату специальных пособий стажерам и ученикам, на оказание помощи в продвижении по службе и на подготовку в целях повышения культурного уровня. |
While primary responsibility for the provision of social services rests with the Administration, the Special Representative may wish to consider with relevant international and non-governmental organizations possibilities for addressing and improving those conditions. |
Хотя главная ответственность за оказание социальных услуг лежит на администрации, Специальный представитель может пожелать рассмотреть совместно с соответствующими международными и неправительственными организациями возможность заняться этим вопросом и улучшить положение. |
Yet, paradoxically, local governments often are given the responsibility for the provision of services without the constitutional and legislative authority or access to resources necessary to properly undertake their new roles. |
Однако, как ни парадоксально, на местные органы власти нередко возлагают ответственность за оказание соответствующих услуг, не предоставив им конституционных и законодательных полномочий или не обеспечив доступа к ресурсам, необходимым для надлежащего выполнения ими своих новых функций. |
This strategy will outline the steps necessary to build sufficient capacity to allow the Government to take full responsibility for the provision of basic social services. |
В этой стратегии будут предусмотрены необходимые меры по созданию потенциала, достаточного для того, чтобы правительство могло взять на себя всю ответственность за оказание основных социальных услуг. |
Such an option could envisage provision of services by the United Nations itself (when determined cost-effective), as well as other successful bidders for separate areas. |
Такой вариант может предусматривать оказание услуг самой Организацией Объединенных Наций (если это будет признано эффективным с точки зрения затрат), а также другими подрядчиками, выигравшими тендер в отдельных видах услуг. |
All parties expressed their common interest in establishing internationally agreed principles, which would assist each Government and the various stakeholders in improving the provision of basic services for all. |
Все стороны выразили свою общую заинтересованность в разработке согласованных на международном уровне принципов, которые помогли бы каждому правительству и различным заинтересованным сторонам улучшить оказание основных услуг для всех. |