Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
During the briefing, the Secretariat noted that the provision of assistance in organizing post-conflict elections fell under the responsibility of a peacekeeping operation. В ходе брифинга Секретариат отметил, что ответственность за оказание помощи в организации выборов в постконфликтный период ложится на миротворческую операцию.
Public authorities in some of these countries may charge only for the provision of privately-owned information, copying or similar services. Государственные органы в некоторых этих странах могут взимать плату лишь за сообщение информации, хранимой в частном порядке, а также за оказание копировальных или схожих услуг.
Activities will include the provision of advisory services to member States, regional economic communities and subregional development operators; organizing public forums; and improved networking and communications. Эта деятельность будет включать оказание консультативных услуг государствам-членам, региональным экономическим организациям и субъектам субрегиональной деятельности в целях развития; организацию общественных форумов и укрепление связей и коммуникации.
Constructive, non-confrontational measures were needed to address their needs, including the provision of technical assistance, consolidated reporting and the use of videoconferencing. Необходимы конструктивные неконфронтационные меры для удовлетворения их потребностей, в том числе оказание технической помощи, представление сводных докладов и использование видеоконференционных средств связи.
LNTG, assisted by United Nations agencies, NGOs and international organizations, has organized the provision of emergency assistance to the victims of the fighting. При поддержке учреждений системы Организации Объединенных Наций, НПО и международных организаций ЛНПП организовало оказание чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате боев.
Calls upon Governments to ensure the provision of sufficient financial support to the Centre; призывает правительства обеспечивать оказание Центру достаточной финансовой поддержки;
These include children's homes, activity centres for children and families, counselling and the provision of financial assistance and services. Этими программами предусматривается функционирование детских домов, центров досуга для детей и семей, предоставление консультаций и оказание финансовой помощи и услуг.
An added dimension derives from the fact that UNOPS itself contracts for the provision of various services, including from UNDP country offices and UNDP and United Nations headquarters. Еще один аспект вытекает из того факта, что ЮНОПС само заключает контракты на оказание различных услуг, в том числе страновым отделениям ПРООН и подразделениям в ее штаб-квартире и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Government funding of, or other means of ensuring, basic social services are also essential for equitable access and sustainability in service provision. Без государственного финансирования или других способов обеспечения основных социальных услуг невозможны ни справедливый доступ к услугам, ни оказание их на долгосрочной основе.
The provision of essential obstetric services is a necessity to save the life of mothers at risk from complications during pregnancy and delivery and after childbirth. Оказание базовых акушерских услуг является необходимым условием для спасения жизни матерей, подверженных опасности различных осложнений в период беременности, во время родов и в послеродовой период.
While the provision of technical assistance is the cornerstone of the Agency's work, any curtailment or roll-back of technical cooperation activities would constitute a retrogressive step. Хотя оказание технической помощи является краеугольным камнем работы Совета, любое ограничение или снижение уровня технического сотрудничества представляло бы негативный шаг.
Priority areas for cooperation between the two institutions would include peacekeeping and peacemaking, the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies. К числу приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями относятся также деятельность по поддержанию мира и миротворчеству, оказание гуманитарной помощи и управление сложными чрезвычайными ситуациями.
In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is encouraged. Для решения задач в области обеспечения устойчивости и самостоятельности поощряется финансовое управление со стороны национальных организаций через оказание финансовой помощи для осуществления конкретных видов деятельности.
The provision of financial assistance to persons with disabilities, as persons particularly in need of social support and societal care, has a significant social impact. Оказание материальной помощи инвалидам, как лицам особо нуждающимся в социальной защите и заботе общества, имеет большое социальное значение.
This would need to include fortifying the existing GSP focal points or assisting in their establishment, and the provision of training materials. Это должно включать укрепление существующих координационных центров в рамках ВСП или оказание содействия в их создании, а также предоставление учебных материалов.
That resources be made available to upgrade prison conditions as a matter of urgency, including the provision of appropriate medical facilities. Следует выделить средства на улучшение в приоритетном порядке условий содержания заключенных и обеспечить, в частности, оказание им адекватных медицинских услуг.
Notable among the priority development and application areas for developing countries are the provision of health and education services and support for agriculture. Что касается разработки и применения космической технологии, то приоритетное значение для развивающихся стран имеет, в частности, миниспутниковая технология, оказание услуг в области здравоохранения и образования и оказание поддержки сельскому хозяйству.
Limited rehabilitation activities also continued throughout the country in order to encourage the return of the displaced and to assist local communities with the provision of basic services. По всей стране также продолжала осуществляться некоторая деятельность по восстановлению, имеющая своей целью поощрение возвращения перемещенных лиц и оказание местным общинам помощи в предоставлении основных услуг.
Migratory movements in Belarus were not an exclusively national problem: the provision of humanitarian assistance to refugees and migrants required the coordination of the activities of all interested countries and relevant international organizations. Миграционные процессы на территории Беларуси являются не только национальной проблемой: предоставление защиты и оказание гуманитарной помощи беженцам и мигрантам должны стать объектом скоординированного подхода всех заинтересованных стран и соответствующих международных организаций.
This funding has included wage subsidies for traineeships and apprenticeships, assistance for career development and the provision of cultural awareness training. Эти средства идут на выплату специальных пособий стажерам и ученикам, на оказание помощи в продвижении по службе и на подготовку в целях повышения культурного уровня.
While primary responsibility for the provision of social services rests with the Administration, the Special Representative may wish to consider with relevant international and non-governmental organizations possibilities for addressing and improving those conditions. Хотя главная ответственность за оказание социальных услуг лежит на администрации, Специальный представитель может пожелать рассмотреть совместно с соответствующими международными и неправительственными организациями возможность заняться этим вопросом и улучшить положение.
Yet, paradoxically, local governments often are given the responsibility for the provision of services without the constitutional and legislative authority or access to resources necessary to properly undertake their new roles. Однако, как ни парадоксально, на местные органы власти нередко возлагают ответственность за оказание соответствующих услуг, не предоставив им конституционных и законодательных полномочий или не обеспечив доступа к ресурсам, необходимым для надлежащего выполнения ими своих новых функций.
This strategy will outline the steps necessary to build sufficient capacity to allow the Government to take full responsibility for the provision of basic social services. В этой стратегии будут предусмотрены необходимые меры по созданию потенциала, достаточного для того, чтобы правительство могло взять на себя всю ответственность за оказание основных социальных услуг.
Such an option could envisage provision of services by the United Nations itself (when determined cost-effective), as well as other successful bidders for separate areas. Такой вариант может предусматривать оказание услуг самой Организацией Объединенных Наций (если это будет признано эффективным с точки зрения затрат), а также другими подрядчиками, выигравшими тендер в отдельных видах услуг.
All parties expressed their common interest in establishing internationally agreed principles, which would assist each Government and the various stakeholders in improving the provision of basic services for all. Все стороны выразили свою общую заинтересованность в разработке согласованных на международном уровне принципов, которые помогли бы каждому правительству и различным заинтересованным сторонам улучшить оказание основных услуг для всех.